蜜中鼠屎案

蜜中鼠屎案

孫亮發現蜜中有屎,後來真相大明:是太監陷害了藏吏,偷偷將老鼠屎放入蜜中。

原文


孫亮①出②西苑,方食生梅,使黃門③至宮中藏取蜜漬梅。蜜中有屎。召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從汝求蜜耶?”曰:“向求,實不敢與。”黃門不服,侍中④刁玄、張邠啟:“黃門、藏吏辭語不同,請付獄⑤推盡⑥。”亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢⑦,矢里燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱濕;今外濕里燥,必是黃門所為。”黃門首服⑧,左右莫不驚悚。

譯文


孫亮路過西邊的花園,正在吃生梅,於是就派太監到宮中的倉庫拿蜂蜜來浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孫亮把藏吏召過來審問,藏吏跪在地上叩頭。孫亮問管倉庫的官吏說:“太監向你要過蜜嗎?”管倉庫的官吏回答:“早先索要過,可是在下實在不敢給(他)。”太監不服罪,宮中官員刁玄、張邠陳述:“太監、管倉庫的官吏說的都不同,請讓司法機關徹底查問。”孫亮說:“這很容易知道。”孫亮叫人切開老鼠屎,老鼠屎里是乾燥的。孫亮笑著對刁玄、張邠說:“如果鼠屎之前在蜜里,裡面和外面都應該是濕的;現在外面濕,裡面乾燥,一定是太監所做的。”太監自認服罪,左右的大臣沒有一個不驚訝害怕的。

註釋


1孫亮:吳國皇帝。
2出:路過。
3黃門:太監
4侍中:官職名稱。
5啟:陳述。
6獄:司法機關。
7推盡:徹底查問。
8矢:同“屎”。
9首服:自認服罪。
10漬:浸泡
11左右:上下不等;在文中指身邊左右的大臣
12苑:皇帝遊獵的花園。
13驚悚:驚訝、感到害怕的
14因:於是,因為
15耳:罷了
16向:早些
17汝:你
18至:到
19方:正要
20.若:如果,若是
21.藏吏:管理倉庫的官吏

翻譯句子


向求,實不敢與——太監早先索要過,實在不敢給。
左右莫不驚悚——左右大臣沒有一個不驚訝的。

陷害原因


太監陷害藏使的原因是:曰:“向求,實不敢與。”(按原文)

道理