英漢翻譯技巧
英漢翻譯技巧
《英漢翻譯技巧》每章均包括概述、翻譯示例、英語語篇漢譯以及翻譯練習等四部分。編寫的指導思想主要是以語篇為語境,《英漢翻譯技巧》所列的單獨語句均可在《英漢翻譯技巧》提供的32個語篇(各章的"英語語篇漢譯"有16個語篇,"翻譯練習"中有16個語篇)中找到。在"概述"部分主要介紹相關的翻譯技巧概念;緊接著在"翻譯示例"部分列舉各種例子闡述相應的概念。在"英語語篇漢譯"部分,精選了一個500~1000字左右的英漢對照的語篇(譯文一般由編者翻譯),然後選取16個例句(例句從全書32個的語篇中隨機選取)詳盡解析16個方面的翻譯技巧的具體應用,使得16個章節相互照應,有機結合。
目錄
目錄
第1章 翻譯標準
The Criteria of Translation
第2章 英漢語言比較
A Comparative Study of English and Chinese
第3章 直譯與意譯
Literal Translation vs. Free Translation
第4章 英漢翻譯中詞義的選擇
Diction in English-Chinese Translation
第5章 漢翻譯中詞類的轉換
Conversion in E-C Translation
第6章 英漢翻譯中增補、省略與重複技巧
Amplification, Omission and Repetition in E-C Translation
第7章 拆譯與縮譯
Division and Condensation in E-C Translation
第8章 英漢翻譯中的視角轉移
Shift of Perspective in E-C Translation
第9章 英漢翻譯中的時態處理技巧
Skills in E-C Translation with Tense
第10章 英語被動句的翻譯
Skills in E-C Translation with Passive Sentence
第11章 英語否定句的翻譯
Skills in E-C Translation with Negative Sentence
第12章 英語名詞性從句與狀語從句的翻譯
Skills in E-C Translation with English Nominal Clause and Adverbial Clause
第13章 英語定語從句的翻譯
Skills in E-C Translation with English Attributive Clause
第14章 英語長句的翻譯
Skills in E-C Translation with English Lengthy Sentence
第15章 英語習語的翻譯
Skills in E-C Translation with English Set Phrase
第16章 英漢翻譯中文化信息處理技巧
Skills in E-C Translation with Cultural Information
主要參考文獻