皋陶謨

皋陶謨

《皋陶謨》是《尚書》、《虞書》中的一篇。皋陶,是舜帝的大臣,掌管刑法獄訟。謨,就是謀。

本篇為記錄君臣謀議國事的重要文獻。全文可分為三部分:第一部分為大禹和皋陶關於以德治國的對話,皋陶提出“九德”,作為人的道德基本準則。這套主張有濃厚的儒家色彩。第二部分是大舜和大禹的對話,主要討論治國安民的道理,君臣的職責和要求等。第三部分敘述丹朱的罪過,大禹的功績,三苗的問題,以及對祭祀歌舞場面的生動描述。

原文


曰若稽古。皋陶曰:“允迪厥德,謨明弼諧(1)。”
禹曰:“俞!如何?”
皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。惇敘九族(2),庶明勵翼(3),邇可遠,在茲。”
禹拜昌言曰(4):“俞。”
皋陶曰:“都!在知人(5),在安民。”
禹曰:“吁!咸若時(6),惟帝其難之。知人則哲(7),能官人(8)。安民則惠,黎民懷之。能哲而惠,何憂乎驩兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬(9)?”
皋陶曰:“都!亦行有九德(10)。亦言其人有德,乃言曰:載采采(11)。”
禹曰:“何?”
皋陶曰:“寬而栗(12),柔而立(13),愿而恭(14),亂而敬(15),擾而毅(16),直而溫(17),簡而廉(18),剛而塞(19),強而義(20)。彰厥有常吉哉(21)!日宣三德(22),夙夜浚明有家(23)。日嚴祗敬六德(24),亮采有邦(25)。翕受敷施(26),九德咸事(27),俊乂在官(28)。百僚師師(29),百工惟時(30),撫於五辰(31),庶績其凝(32)。
“無教逸欲(33),有邦。兢兢業業,一日二日萬幾(34)。無曠庶官(35),天工(36),人其代之。天敘有典(37),敕我五典五惇哉(38)!天秩有禮(39),自我五禮有庸哉(40)!同寅協恭和衷哉(41)!天命有德,五服五章哉(42)!天討有罪,五刑五用哉(43)!政事懋哉懋哉(44)!”
“天聰明(45),自我民聰明;天明畏(46),自我民明威。達於上下(47),敬哉有土(48)!”
皋陶曰:“朕言惠可厎行(49)?”
禹曰:“俞,乃言厎可績(50)。”
皋陶曰:“予未有知,思曰贊贊襄哉(51)!”

註釋


(1)迪:行,履行。弼:輔助,這裡指輔佐大臣。諧:和諧。
(2)惇敘:使敦厚順從。惇:敦厚。敘:順從。
(3)勵:勉勵。翼:輔助。
(40昌言:美言。
(5)人:指官吏。
(6)咸:都。時:是,這樣。
(7)哲:明智。
(8)官:任用。
(9)孔:很。壬:佞,巧言善媚。
(10)亦:當讀“跡”,檢驗。下文“亦言”之“亦”,同。詳見《尚書易解》。九德:九種德行,詳見下文。
(11)載:始。《史記》作“始”。采采:從事其事。這是一個動賓結構,就是說將要試用他。采,事。
(12)栗:堅栗。
(13)柔:柔順。立:卓立,獨立不流。
(14)願:謹厚。恭:嚴恭,嚴肅恭敬。
(15)亂:治。這裡指治理的才能。敬:敬謹,不傲慢。
(16)擾:和順。《孔傳》:“擾,順也。”毅:剛毅。
(17)直:正直,徑直。溫:溫和。
(18)簡:《孔疏》:“簡者,寬大率略之名。”廉:廉隅,方正。
(19)剛:剛正。塞:充實,性剛正而內充實。
(20)強:堅強。義:善。王引之說:“義,善也。”
(21)彰:表彰。常:祥。常吉:祥善,指九德。
(22)宣:顯示,表現。
(23)浚:恭敬。明:勉力,努力。
(24)嚴:通“儼”,矜持、莊重的樣子。祗:恭敬。
(25)亮:輔助。采:事務。邦:國。
(26)翕:合。敷:普遍。施:用。
(27)咸:都。事:從事,任職。
(28)俊乂:指才能和品德均過人的人。
(29)師師:互相效法。師:法。
(30)百工:百官。惟:思。時:善。
(31)五辰:北辰。北辰有五個星,因稱五辰。北辰居天之中,所以借喻國君。
(32)凝:成功。
(33)教:《釋名》:“效也。”逸欲:安逸貪慾。
(34)一日二日:日日,天天。萬幾:變化萬端。
(35)曠:空,空設。庶官:眾官。
(36)天工:《漢書·律曆志》作“天功”。謂天命的事。
(37)敘:秩序,引申為規定。典:常法。
(38)敕:告誡。五典:五種常法,指父義、母慈、兄友、弟恭和子孝。惇:敦厚。五惇:使五倫惇厚。
(39)秩:秩序,引申為規定。
(40)自:用,遵循。五禮:指天子、諸侯、卿大夫、士、庶民。庸:經常。
(41)寅:恭敬。協:和諧,協同一致。衷:善。
(42)五服:天子、諸侯、卿、大夫、士五等禮服。章:顯揚。五章:表彰這五等人。
(43)五刑:指墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰。用:施行。五用:施於這五類罪人。
(44)懋:勤勉,努力。
(45)聰:聽,指聽取意見。明:視,指觀察問題。
(46)明畏:明,表彰。畏:懲治。
(47)達:通。上下:上天和下民。
(48)有土:有土地的君王。
(49)惠:語中助詞。底:致。致:用。見《淮南·修務訓》注。
(50)績:成功。
(51)曰:語中助詞。贊贊:連言贊贊,模仿重言的語氣。襄:輔助。

譯文


查考往事古迹。皋陶說:“君能誠實地履行其德行,就能有遠見,而輔佐的臣子也能同心協力。”
禹說:“好啊!如何去做呢?”
皋陶說:“啊!要謹慎地修養自身,思慮深遠。要親近九族,那些賢明的人就會相互勉勵來輔助,由近及遠,道理就在於此”
禹聽了這番精當的言論,拜謝說:“對呀!”
皋陶說:“啊!還要能辨別不同的人,安撫民心。”
禹說:“噢!都像這樣,連帝舜也難以做到。能識別人就是明智,就善於用人。能安定民心就是慈愛,百姓都會懷念他。能做到明智和受人愛戴,何必擔心驩兜?何必流放三苗?何必畏懼巧言、善色、很佞的人呢?”
皋陶說:“啊!考察人的行為有九種美德。要說某人有美德,就要把他做的事一件一件列出來。”
禹問:“什麼是九德呢?”
皋陶說:“寬宏而又堅栗,柔順而又卓立,謹厚而又嚴恭,多才而又敬慎,馴服而又剛毅,正直而又溫和,簡易而又方正,剛正而又篤實,堅強而又良善。要表彰那些具有九德的好人啊!每日能表現出三種美德,日夜都恭敬努力。這樣做,卿大夫就能保持其封地。每天能莊嚴地實踐六種德,用以輔助政事於國,作為諸侯就能保持他的邦國了。對於九德能普遍推行,使具備就得的人都出來任職做事,才德超群的人都獲得官位。百官臣僚相互學習效法,把自己的職責事務做好,使政事與天象運轉相順應,各種事情都會成功。”
(皋陶說:)“治理國家的人不要貪圖安逸和私慾,要兢兢業業,因為情況天天變化萬端。不要虛設百官,上天命定的工作,人應當代替完成。上天規定了人與人之間的常法,要告誡人們用父義、母慈、兄友、弟恭、子孝的辦法,把這五者敦厚起來啊!上天規定了人的尊卑等級,推行天子、諸侯、卿大夫、士和庶人這五種禮制,要經常啊!君臣之間要同敬、同恭,和善相處啊!上天任命有德的人,要用天子、諸侯、卿、大夫、士五種禮服表彰這五者啊!上天懲罰有罪的人,要用墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰處治五者啊!政務要勸和了!要努力啊!”
(皋陶說:)“上天的視聽依從臣民的視聽。上天的賞罰依從臣民的賞罰。天意和民意是相通的,要謹慎啊,有國土的君王!”
皋陶問:“我的話可以實行嗎?”
禹說:“當然!你的話可以實行並且可以成功。”
皋陶說:“我沒有別的學識,只想天天輔佐君主並對他有所幫助啊!”