近代西學與中國文學

近代西學與中國文學

本書是一部研究近代西學與中國近代文學關係的專著。近代以來,西力東侵,西學東漸,在此大變局中,包括文學在內的中國社會的各個方面都開始發生前所未有的擅變與轉型。在中西文化交流的大背景下,西學對中國文學的強烈衝擊與中國文學自身的創造性轉化這兩種力量共同作用,形成合力,推動著中國文學由古典文學走上了近代化的道路。本書首先梳理了西學在近代中國的傳播過程、渠道及其所引起之反應,然後在此基礎上從創作主體、文學觀念、藝術形式、思想意蘊、文學語言、傳播媒介、受眾群體諸方面深入論述了中國近代文學在西學影響下的全方位變革。全書以詳實的史料描述出了近代西學與中國近代文學發生關聯的歷史面貌,更以精當的理論分析論述了這種關聯的內在邏輯。

圖書信息


近代西學與中國文學
原價:25.00元
作者:郭延禮
出版社:百花洲文藝出版社
出版日期: 2000年4月
ISBN: 9787806471258

章節目錄


第一章 西學的傳播
一 從明末清初講起
二 中國第一所外國語學校:京師同文館
三 上海廣方言館
四 西書翻譯與江南製造局翻譯館
五 廣學會的譯書
六 自日本翻譯的西書
七 抗拒與接受:近代人對待西學的態度
第二章 中國近代文學觀念的轉變
一 小說、戲曲觀的轉變
二 雜文學觀向純文學觀的過渡
三 文學自我優越感的破滅
四 用新的觀念審視文學
第三章 走出國門的第一代作家
一 第一位赴英訪問的作家和學者:王韜
二 向法國介紹中國文化的先驅:陳季同
三 足遍五洲多異想,吟到中華以外天:黃遵憲的新派詩
四 大地環三周,四洲足曾履:康有為的海外詩
五 散文新變的先聲:薛福成和黎庶昌的國外紀游
六 走向世界的第一位女性作家:單士厘
第四章 留學生與中外文化交流
一 馬建忠與西學
二 辜鴻銘與托爾斯泰
三 嚴復與西方社會科學
四 戢翼�與普希金
五 鄒容、陳天華與西方資產階級革命
六 蘇曼殊與日本
七 馬君武與德國文學
第五章 外國文學的譯介及其流播
一 外國文學譯介概況及其文化選擇
二 近代詩歌翻譯中的民族情結
三 儒勒・凡爾納的科幻小說在中國
四 《巴黎茶花女遺事》的流播及其在近代翻譯文學史上的意義
五 福爾摩斯的東來
六 吳�的俄羅斯文學翻譯
七 列夫・托爾斯泰的作品在近代中國的流播
八 近代女翻譯家陳鴻璧
第六章 西方文化與近代小說形式的變革
一 近代小說類型的擴大
二 近代小說敘事模式的變化
三 長篇章回體的突破和現代型短篇小說的出現
四 小說藝術表現手法的進步
五 環境描寫的開拓
六 小說形式的近代化
第七章 近代文學革新運動的主潮
一“詩界革命”的由來、發展及其歷史意義
二“文界革命”及梁啟超的新體散文
三 近代白話文熱潮
四“小說界革命”的提出
五“新小說”派的小說理論
六 近代小說的繁榮
七 黃人、徐念慈、王鍾麒的小說理論
八“戲劇改良”運動中的理論建設
第八章 戲劇文體的嬗變
一 傳統戲曲的嬗變
二 地方戲的爭艷與京劇的輝煌
三 京劇改良與汪笑儂
四 地方戲曲的改良
五 話劇的曙光
第九章 文學傳播方式的變革與創造主體的職業化
一 報刊的出現與傳播的近代化
二 稿酬制度的確立與中國作家的職業化
三 近代報刊對小說創作的影響