廣州話正音字典
廣東人民出版社出版字典
香港、廣州兩地近年出版了為數不少的粵方言字典和詞典,反映了老師、學生以至社會人士對粵方言語音和辭彙的濃厚興趣。從1988年饒秉才、歐陽覺亞、周無忌的《廣州話方言詞典》起,還有以提供語音信息為主要任務的周無忌、饒秉才《廣州話標準音字彙》(1988年)、香港語文教育學院的《常用字廣州話讀音表》(1990、1992年)、香港語言學學會的《粵語拼音字表》(1997年)、何文匯、朱國藩的《粵音正讀字彙》(1999年)等。這些字典詞典都各有特色,為廣州話的研究、教學和應用做出各自的貢獻。由詹伯慧主編,周無忌、李如龍、單周堯、陳海烈合編,廣東人民出版社今年7月出版的《廣州話正音字典》,是繼這一系列辭書之後的又一重要著作。
前言 | 凡例 | 本字典所用粵語注音音標表 | 部首檢字表 |
(一)部首目錄 | (二)檢字表 | 字典正文 | 附錄一 廣州話音序索引 |
附錄二 普通話音序索引 | 附錄三 沒有普通話音讀的廣州方言字索引 | 附錄四 廣州音四種拼音系統對照表 |
收字以《現代漢語詞典》的單字條目為據,並收錄為記錄廣州口語而產生的特殊用字,於右上角加*號標識。全書共收8781條(因另有方言假借字,所以實際的字數不只8781),每條均給予編號(0001一8781),使檢索更為方便。
各條目以簡體字為標準,但繁體及異體字在部首檢字表中則分別立目,方便查檢。
字典正文以部首排列條目,書末附廣州話及普通話音序索引,這對檢索方言字尤為重要。另一個附錄(“沒有普通話音讀的廣州方言字索引”),把所收錄的廣州方言字列表,並以音序排列,為認識方言特殊字彙提供了方便。
採用國際音標標註廣州話語音,並將音標符號限在26個拉丁字母範圍之內。書末附“廣州音四種拼音系統對照表”,把本書和《廣州話標準音字彙》、《廣州話方言詞典》和《粵語拼音字表》等幾本工具書所用的拼音方式列表對照,為已接觸過其他三種粵語拼音的讀者帶來方便。
過去出版的一些語音字典,往往好些粵語注音跟實際的語音有距離。這是因為這些字典的注音多參考中古反切,對於那些因語言變化而引起的語音轉變不予記錄,因此造成字典注音和實際讀音有距離。本字典審定粵音的原則是“從今從眾”,它既考慮傳統讀音,又重視現今通行的讀音,使字典所標音更貼近現實,其實用價值也因而提高。對無別義作用的鄉音字,編者利用不同的符號加以標識如<又>:表示又讀音;<俗>:表示俗讀音;<文>:表示讀書音;<白>:表示口語音;<舊>:表示舊讀音。此外,編者把推薦讀音置齡首項,避免讀者因一字多音而無所適從。
古漢語用字用<古>作標識。
字條的內部結構層次分明,這尤其在多音多義條目可見。編者對這類條目的處理方法,以“音隨義轉”為原則,把不同的讀音分別以(一)(二)(三)…等排列,並另行書寫。每個讀音的不同義項則以①②③排列。這種排列方式,雖占較多空間,但層次分明,較易掌握。
不以窮列義項為務。它釋義把較常用的義項列出,生僻罕用的義項和讀音則不予收錄。義項的排列以使用頻率為原則,常用義項列於前,次常用的列於後。釋義力求簡潔易明。
對於方言字和方言用法大都配以句例以及普通話翻譯,使讀者更好地掌握字義和用法。總的說,這是一本很實用的字典,對方言區的人學習普通話,對非廣州人士學習廣州話,以及語言工作者,都很有參考價值。坊間有不少“中文字典”和“廣州話字典”,但其實很多都只是加註方言讀音的普通話字典。從其審音的權威性和收音的實用性來看,這本字典叫作《廣州話正音字典》,的確達到了“權威性、規範性和時代性”的目的。