天佑美國
著名愛國歌曲
徠《天佑美國》是美國詞曲作家厄文·博林於1918年創作的著名愛國歌曲。
《天佑美國》又譯《上帝保佑美國》(英語:God Bless America),歌名取自常見的禱文“願上帝保佑美國”。此歌曲在美國國內具有“第二國歌”的地位(儘管未有正式授權),軍隊、學校、總統的就職典禮,以及美國職棒大聯盟比賽期間都有演唱。
911事件以後,這首歌被賦予新的內涵,更加傳唱。目前以席琳·迪翁演唱的版本最為知名。
If tomorrow all the things were gone
如果明天我的一切離我而去
Id hoped for all my life
我需要為生計奔波
And I had to start again
和我的妻兒
With just my children and my wife
道重新開始
Id thank my lucky stars
我會感激我的幸運星
To be livin here today
到今天為止都在這裡
Cause the flag still stands for freedom
旗幟仍然為著自由高高飄揚
And they can't take that away
他們不能帶走
And Im proud to be an American
Where at least I know 'm free
至少我是自由的
And I wont forget the men who died
Who gave that right to me
我們的自由犧牲的人
徠And I gladly stand up
Next to you and defend her still today
和你一起為自由奮鬥
Cause there ain't no doubt I love this land
因為我深刻地若這片士地
God bless the USA
From the lakes of Minnesota
從明蘇尼達周的湖泊
To the hills of Tennessee
Across the plains of Texas
From sea to shining sea
從大海到閃亮的波濤
rom Detroit down to Houston
從底特律到休斯頓
And New York to LA
細約到洛杉磯
Well there s pride in every American heart
每個美國人的心中都充滿自豪
And it's time we stand and st
在這個時刻,我們宣告
That I'm proud to be an American
我為我是一個美國人而驕做
Where at east I know Im free
至少我是自由白
And I wont forget the men who died
我不會忘記那些
Who gave that right to me
我們的自由犧牲的人
And I gladly stand up
Next to you and defend her still today
和你一起為自由奮鬥
Cause there ain't no doubt love this land
因為我深刻地若這片士地
God bless the USA
天佑美國
And Im proud to be and America
我為我是一個美國人而驕傲
Where at least I know Im free
至少我是自由的
And I won't forget the men who died
我不會忘記那些
Who gave that right to me
我們的自由犧牲的人
And I gladly stand up
也會高興地
Next to you and defend her still toda
和你一起為自由奮鬥
Cause there ain't no doubt I love this land
因為我深刻地爰著這片士地
God bless the USA
天佑美國