馬鹿

日語詞語

馬鹿是一個日語常用詞,典出中文成語“指鹿為馬”,所以“馬鹿”用來代指稀里糊塗的情況和人物。在日本漫畫中常以長鹿角的馬頭怪物形象出現。

基本介紹


【名·形動】
● ● 愚蠢,傻子,糊塗。(普通の人より頭の働きがにぶいこと。また、そうした人。)
● ● ● あいつはなんて馬鹿なんだ/他多傻呀。
● ● ● こんな馬鹿は見たことがない/這樣的傻子,從來沒見過。
● ● 非常專註某事不顧其他[的人],傻認真,有傻勁。(なにかに打ち込んでいる度合がはなはだしくて、ほかのことにまで思いが及ばないこと。また、そうした人。)
● ● ● あいつは學者馬鹿だ/那人是書獃子。
● ● ● あいつは碁にかけては、馬鹿もいいところだ/那傢伙對圍棋可有股傻勁兒。
● ● ● 親馬鹿もいいところだ/沒見過那麼寵孩子的糊塗爹娘。
● ● 荒唐事,瞎胡扯。(普通ではちょっと考えられないようなこと。)
● ● ● 彼は首になったよ——そんな馬鹿な/他被開除了。——怎麼可能呢!
● ● ● そんな馬鹿な話はない/哪能有那種荒唐事!
● ● 無聊,無價值。(つまらないこと。くだらないこと。)
● ● ● 出費が馬鹿にならない花銷不可忽視。
● ● ● 馬鹿な目にあう/碰了一鼻子灰。
● ● 不好使,不中用。(本來の働きが失われる。)
● ● ● 風邪で、鼻が馬鹿になった/因傷風鼻子不好使。
● ● ● ねじが馬鹿になる/螺絲不好使了。
● ● 程度懸殊,格外,非常,特別。(程度がなみはずれていること。)
● ● ● 今日は馬鹿に暑いな/今天熱得邪乎。
● ● ● うーん、これ馬鹿うま/哇,這個好吃得要死。
● ● ● 馬鹿に安い/特別便宜。
● ● ● 馬鹿力を出す/使出牛勁。
● ● ● 馬鹿正直/死心眼兒。
《相關慣用句》
● ● 馬鹿とはさみは使いよう/傻子和剪子,看你會不會用。
● ● 馬鹿な子ほどかわいい/越傻的孩子越傻得可愛。
● ● 馬鹿にする/小看,看不起,瞧不起,輕視。人を馬鹿にしたようなことを言うな/別說瞧不起人的話。
● ● 馬鹿につける薬はない/糊塗沒藥醫,不可救藥。
● ● 馬鹿にできない/不可忽視,不可小看。あの男の英語も決して馬鹿にできない/他的英語水平也決不能小看;他的英語也是很出色的。
● ● 馬鹿にならない/不容忽視,不可小看。毎月の電話代が馬鹿にならない/每個月的電話費也不可小瞧。
● ● 馬鹿のひとつ覚え/一條道跑到黑;死心眼兒。
● ● 馬鹿は死ななきゃ直らない/糊塗病誰也治不了;渾人除了死沒法治。
● ● 馬鹿も休み休み言え/說傻話也得留點分寸;少說胡話。
● ● 馬鹿を言え/胡說,瞎扯。
● ● 馬鹿を見る/吃虧,受騙,上當,倒霉。正直者が馬鹿を見ることがある/老實人有時會吃虧。あいつの話を信じて馬鹿を見た/相信那傢伙的話,結果吃了虧。