挽王靜安先生

挽王靜安先生

挽王靜安先生是陳寅恪所作,陳為20世紀歷史學家,文學家,語言學家。海外求學30餘載,精通十幾門外語,後任清華大學國學院五大導師之一,人稱“公子之公子,教授之教授”。1969年於文革中迫害致死。

作品原文


挽王靜安先生①
陳寅恪
敢將私誼哭斯人,文化神州喪一身②。
越甲未應公獨恥,湘纍寧與俗同塵③。
吾儕所學關天意,並世相知妒道真④。
贏得大清乾淨水,年年嗚咽說靈均⑤。

作者自注


自註:甲子歲馮兵逼宮,柯羅王約同死而不果。戊辰馮部將韓復榘兵至燕郊,故先生遺書謂‘義無再辱’,意即指此。遂踐約自沉於昆明湖,而柯羅則未死。余詩‘越甲未應公獨恥’者蓋指此。王維老將行‘恥令越甲鳴吾君’,此句所本。事見劉向《說苑》。

註釋譯文


詞語註釋

①:王靜安,即王國維,字靜安,晚清帝師,清華國學院五大導師之一,1927年自沉於頤和園昆明湖。
②:文化神州,指中國文化界。
③:湘纍,指戰國時期楚國偉大詩人、政治家屈原。古文中批不因判罪而死叫“累”。屈原自投湖南汨羅江,所以稱他為“湘纍”。此處代指王國維。
④:儕,音柴,指輩。關天意:關乎人類未來前景(天涯社區關天茶社板塊即取名於此)。並世,指互相之間同輩關係。妒:嫉妒。道真:得道。
⑤:靈均,戰國楚文學家屈原的字。《楚辭·離騷》:“名余曰正則兮,字余曰靈均。”靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。此處用屈原喻王國維。

全文翻譯

鄙人怎敢僅用喪友的心情來悼念您呢?您的逝去是整個文化中國的一大損失。柯羅未死而您獨自歸去,您怎麼肯與世俗同流合污呢?我們所學的知識是為了關懷天下,我嫉妒您的高潔。您終於以投湖自盡的方式向清廷和天下表達了自己的忠心和正直,我們這些苟活著的人只能年年流著淚訴說您的往事了。