於子游

於子游

《於子游》是清代小說家蒲松齡創作的一篇小說。

原文


海濱人說:“一日,海中忽有高山出,居人大駭。一秀才寄宿漁舟,沽酒獨酌。夜闌,一少年入,儒服儒冠,自稱:‘於子游。’言詞風雅。秀才悅,便與歡飲,飲至中夜,離席言別。秀才曰:‘君家何處,元夜茫茫,亦太自苦。’答云:‘仆非土著,以序近清明,將隨大王上墓。眷口先行,大王姑留憩息,明日辰刻發矣。宜歸,早治任也。’秀才亦不知大王何人,送至鷁首,躍身入水,撥剌而去,乃知為魚妖也。次日,見山峰浮動,頃刻已沒。始知山為大魚,即所云大王也。”俗傳清明前,海中大魚攜兒女往拜其墓,信有之乎?
康熙初年,萊郡潮出大魚,鳴號數日,其聲如牛。既死,荷擔割肉者,一道相屬。魚大盈畝,翅尾皆具;獨無目珠。眶深如井,水滿之,割肉者誤墮其中,輒溺死。或云:“海中貶大魚,則去其目,以目即夜光珠”雲。

註釋


據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
夜闌:夜深。
元夜:玄夜、黑夜。元,同“玄”,康熙帝名玄燁,清人避諱,書玄作元。玄,黑色。
土著:祖居當地之人。
序徠:節序,季節。清明:農曆二十四節氣之一,舊稱三月節,時當陽曆四月五日或六日。舊時於清明節為先人掃墓。
鷁(yì意)首:船頭。鷁,水鳥名,形如鷺。舊時船家多畫鷁首於船頭,故為船頭的代稱。
萊郡:萊州府,治所在今山東掖縣。
貶:貶謫。
夜光珠:夜明珠。南朝梁任昉《述異記》:南海有珠,即鯨目,夜可以鑒。謂之夜光珠。

譯文


一個住在海邊的人說:一天,大海中忽然冒出一座高山,人們十分驚駭。有個秀才正寄住在一條漁船上,買酒來一個人獨酌。夜深后,一個少年來到船上,一副文士打扮。自稱是“於子游”,談吐文雅詼諧。秀才很高興,請他坐下,二人便對喝起來。喝到半夜,少年起身告辭。秀才問道:“你家住哪裡?黑夜茫茫,也太苦了自己了!”少年回答說:“我不是本地人。因為臨近清明節,隨大王去掃墓,家眷先走了,大王暫留此處歇息。明天辰時就要動身。我要先回去,打點行裝。”秀才也不知大王是什麼人,便送他到船頭,少年一下子跳入海中,划著水遠去了,秀才才醒悟是魚妖。第二天,只見大海中的高山浮動起來,一會兒便消失了。人們才知道那座山是條大魚,也就是所說的“大王”。人們傳說清明節前,海里有大魚攜兒帶女去掃墓,難道真有這回事嗎?
康熙初年,萊郡海濱,被海潮衝出一條大魚,號叫了好幾天,聲音像牛叫。魚死後,挑著擔子去割魚肉的人,一路絡繹不絕。魚足有一畝地大,魚翅、尾巴完好無損,惟獨沒有眼珠子。眼眶像井一樣深,裡面積滿了水。割肉的人誤掉到裡面,就被淹死了。有人說:“海龍王貶大魚,總是先挖出眼珠子。因為眼珠是夜明珠。”

作者簡介


蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。