加拿大法語

加拿大法語

加拿大法語,又稱儒阿爾語,據2001年加拿大全國人口調查(Canada 2001 Census)結果顯示,約有670萬加拿大人以加拿大法語為母語,佔全國人口的23%。

法語在加拿大擁有特殊地位,魁北克省政府鼓勵新移民學習法語,支持法語學習和扶植法語文化。

加拿大人使用的法語方言主要分三種,統稱為加拿大法語。

由於多種原因例如是地理上的隔閡、法加兩國政治上的疏離、英國的侵佔、數個世紀以來語言上的演變等,都使得加拿大的法語和歐洲的法語存在著不小的區別。

種類


魁北克法語
魁北克法語是加拿大全國多種法語方言中最為廣泛使用的一種。
除加拿大魁北克省外,在安大略省東北部、草原省份、紐芬蘭與拉布拉多省以及美國新英格蘭等地區,人們都用演變自魁北克法語的方言溝通。
這類方言原均統稱為"Laurentian French",但現時一般都會稱之為魁北克法語,儘管這或會令人產生誤會。
法國人400年前來北美洲建立的殖民地新法蘭西,和後來的英屬北美都視加拿大和阿卡迪亞為兩個地方,因此原本所謂的加拿大法語其實是指魁北克法語,而不是將阿卡迪亞法語和紐芬蘭法語都包括在內。
魁北克法語來源於17和18世紀的巴黎法語(Parisian French),同時亦受到早期現代法語中一些地區性方言和法國殖民者帶來的奧依語所影響,而相對上這些影響對阿卡迪亞法語影響更深。
由於魁北克省與法國遠隔重洋,歷史遭遇和政治經濟文化環境都與法國不同,魁北克法語和法國本土法語存在著一定差異、其差異主要表現於語音語調和辭彙兩方面。
魁北克法語和法國本土法語最明顯的區別在於語音語調,使用法語的外國人初到魁北克都不習慣當地人講的法語特別是語調。
這種語音語調的主要特徵是:複合母音的傾向重音的移位、不純正的聲調和節奏。
魁北克法語主要停留在法國路易十四時期的古法語階段沒有發展,法國本土法語的變化和發展對魁北克法語的影響甚微。
古法語在法國本土大部分地區已被淘汰,有的失去原意或添了新意,但在魁北克卻依然大量存在。
另一方面17至18世紀的法國移民不僅來自法國各地,而且職業、身份和文化素養各有不同,因此法語中存在各種各樣的方言行話。由於移民中大部份是法國西部漁民,因此法國西部方言和漁家行話在魁北克方言中尤為突出。
古法語、新聞和外來語影響是魁北克法語的又一大特徵,多種特徵交織在一起,給魁北克法語披上了一層地方色彩,使之成為一種有生命力的語言。有的稱之為魁北克法語有的稱之為新法語,有的甚至稱之為儒阿爾語(蒙特利爾地區的通俗口語)、魁北克人以自己獨具特色的語言而自豪。
阿卡迪亞法語
阿卡迪亞法語(Français Acadien,Acadian French),在加拿大大西洋省份、魁北克省和紐芬蘭島某些地區的阿卡迪亞人都說阿卡迪亞法語。一如與其相近的魁北克法語,此種法語方言與法國法語早在400年前,當法國在北美洲建立殖民地開始就出現分別。
紐芬蘭法語
紐芬蘭法語(Français Terre-Neuvien,Newfoundland French),在17世紀至18世紀初,紐芬蘭島曾是法國殖民地,島上居民以紐芬蘭法語溝通。
儘管紐芬蘭島在18世紀中期撥歸英國,島上法裔漁民依然享有捕魚權利,更有漁村一直保留至1904年。
1949年紐芬蘭島成為加拿大一部分,自此法語在島上的空間減少。
紐芬蘭法語與另外兩種上文提及的加拿大法語很不同,現時在紐芬蘭島上,只有極少數長者會說這種方言,亦因此紐芬蘭法語成為了瀕臨絕種語言之一現時島上法語人口以說魁北克法語或阿卡迪亞法語的為主。
混合語言Michif
另外,還有一種由法語和Cri(Cree language)演變而成的混合語言Michif(Michif language),主要通用於散布在曼尼托巴省、薩斯喀徹溫省和美國境內與該兩省相接的米蒂索人社區。

單詞片語舉例


加拿大魁北克法語法國法語漢語解釋
stationnementparking停車
fin de semaineweek-end周末
patins a roues aligneesroller滾輪
courrielcourriel,e-mail電子郵件
pourriel兜售信息
clavarderchat聊天
caribourenne北美馴鹿
breuvageboisson飲料
acrearpent地產
calèche雪撬
comté騎馬
orignalélan駝鹿
frasil易碎的冰