日漢翻譯

日漢翻譯

《日漢翻譯》是2005年12月南開大學出版社出版的圖書,作者是劉肖雲郭金梅。本書是“高等學校日語系列教材”之一,也是高等自學考試本科階段翻譯科目指定用書。

內容提要


本教材具備如下特點:1.結構新穎,側重翻譯的實踐性。本教材共分兩大部分,第一部分為翻譯理論,第二部分為翻譯實踐。2.內容齊全,給讀者以更全面的參考。本教材囊括了各種不同文體文章的翻譯實踐,包括致詞、科技文章、政論文、小說、說明書、商務信函、合同等多種文體。讀者可以在對不同文體的翻譯實踐中,體會到不同文體在翻譯過程中的異同點,掌握不同文體的翻譯規律,從而能在今後的翻譯工作中更好地把握翻譯尺度。3.經驗豐富,給讀者以親臨課堂的感覺。

圖書目錄


翻譯理論
第一課翻譯標準
第二課翻譯過程
第三課翻譯者的基本條件
第四課翻譯技巧
第五課不同文體的翻譯要點
翻譯實踐
日譯漢部分
第一課致詞--選白1995午8月15日日本內閣總理大臣村山富士的講話
第二課科技文章--光纖通信
第三課政淪文--日本川口大臣在中國企業高峰會上的演講
第四課新聞報道
第五課小說--《桃》(節選)
第六課廣告文
第七課說明書--含漱藥水說明書
第八課指南--爾京遊覽
第九課商務信函
第十課買賣合同
第十一課法規--日本科學技術基本(節選)
漢譯日部分
第一課致詞--在第二十二屆萬國郵政聯盟大會開幕式上江澤民主席的致辭
第二課科技文章--硬碟
第三課政論文--中日兩國關於面向2l世紀加強合作的聯合新聞公報
第四課新聞報道
第五課小說--《火午在黎明時劍達》(節選)
第六課廣告文
第七課說明書——數碼相機使用說明書
第八課指南——天津經濟技術開發區
第九課商務信函
第十課勞動合同
第十一課法規——天津經濟技術開發區項目引薦獎勵辦法(節選)
練習題參考答案
主要參考文獻