共找到5條詞條名為陳浪的結果 展開
- 中華企管培訓網特聘講師
- 華中師範大學外國語學院副教授,碩士生導師
- 重慶一中院副院長
- 武漢同濟醫院放射科副主任醫師
- 湖南大學化學化工學院副教授
陳浪
華中師範大學外國語學院副教授,碩士生導師
陳浪,博士,華中師範大學外國語學院副教授,碩士生導師。先後求學於華中師範大學外國語學院和上海外國語大學高級翻譯學院,現為中國比較文學學會翻譯研究會理事、湖北翻譯工作者協會成員。
陳浪,獲英語語言文學專業學士、碩士學位和翻譯學專業博士學位。曾獲國家留學基金委和新加坡政府資助赴新加坡南洋理工大學教育學院(2000-2001)訪學並獲英語教學文憑;獲台灣中華髮展基金資助赴台灣輔仁大學外語學院訪學(2007);獲國家留學基金全額資助赴美國肯特州立大學應用語言學所訪學(2013-2014)。現為中國比較文學學會翻譯研究會理事、湖北翻譯工作者協會成員。
翻譯理論、翻譯教學、跨文化交際
已獨立撰寫、合著或參編的著作17部,近年來出版著作主要包括:
2011《當代語言學途徑翻譯研究的新發展》,天津:南開大學出版社
2010《新編漢英翻譯教程》(第2版)(普通高等教育“十一五”國家級規劃教材),上海:上海外語教育出版社
2010《新編漢英翻譯實踐》(普通高等教育“十一五”國家級規劃教材),上海:上海外語教育出版社
2010《當代國外翻譯理論導讀》,天津:南開大學出版社
2008《馬克·吐溫作品導讀》(英漢對照),武漢:.武漢大學出版社
已發表學術論文20多篇,近十年來發表論文主要包括:
1.理論譯介方式與外來譯學資源利用.《東方翻譯》2012年第3期
2.讓翻譯史發言—論MTI教學中的倫理教育.《外語與外語教學》(CSSCI)2011年第1期
3.一部非譯學研究的翻譯理論著作---讀《跨文化交際:翻譯理論與對比篇章語言學》.《東方翻譯》2010第6期
4.多元化:翻譯教學的必然發展趨勢.《外語界》(CSSCI)2008年第2期
5.新世紀翻譯學學科建設高層論壇側記.《外國語》2008年第2期
6.冷靜看待中國翻譯研究現狀.《中國翻譯》(CSSCI)2007年第1期
7.德里達究竟對翻譯說了什麼?《外語研究》(CSSCI)2007年第2期
8.德里達思想對翻譯研究的影響.《外語與外語教學》(CSSCI)2007年第12期
9.在翻譯中感受在場的身體——讀道格拉斯·羅賓遜的《譯者登場》[J].《外語與外語教學》(CSSCI)2006年第9期
10.《譯者登場》導讀.魯賓遜(美)著.(外研社翻譯研究文庫)《譯者登場》.北京:外語教學與研究出版社,2006年
11.互文視野中符號意義的傳遞。中國外國文學學會,《中國外國文學學會論文集》,人民文學出版社,2004年
12.OntheReceptionofEnglishCultureinChina----LoanwordsTranslationRevisited.InZhongweihe.2004.Re-readingAmerica:Changes&Challenges.England:ReardonPublishing.
1.參與“二十一世紀園丁工程·高級英語閱讀”(國家教育部師範司項目,1999-2004)
2.主持“漢譯英翻譯理論與技巧網路教程”(華中師範大學校級教研項目,2001-2002)
3.主持“中英翻譯教學定位與培養模式對比研究”(上海外國語大學研究生科研基金項目,2006-2008)
4.參與“面向市場的翻譯教學模式探索”(華中師範大學校級教研項目,2009--2010)
5.參與“新中國外國文學翻譯60年”(“十一五”國家重大社科基金項目子項目,2010-)
6.主持“30年譯論漢譯研究與中國當代譯學觀念的形成考察”(教育部人文社科規劃基金項目,2010-)
7.主持“基於光學領域的術語翻譯語料庫研究”(宙山精密光學儀器有限公司合作項目,2011-2012)
8.參與“中國語言文字標準化工作譯介”(國家語委“十二五”科研規劃項目,2012-)
9.參與“新時代語境下的翻譯實踐轉型與譯學理論研究”(教育部人文社科規劃基金項目,2013-)
2013指導學生論文獲2012屆湖北省優秀學士學位論文(學生:楊琳)
2010獲華中師範大學教學工作優秀獎
2009指導學生論文獲2008屆湖北省優秀學士學位論文(學生:吳軼)
2009獲華中師範大學教學工作優秀獎
2007獲全國寶鋼獎優秀學生獎(上海外國語大學讀博期間)
2002獲華中師範大學教學工作優秀獎
1998獲華中師大校優秀實習指導教師獎