共找到2條詞條名為髒話的結果 展開

髒話

語言

髒話又名粗口,是一種不文明的語言。

簡介


英語中,髒話(Profanity)一詞最初含義僅用於表示瀆神、褻瀆神聖,或隨便的提及神的名義(瀆神的說法或賭咒)。特別是這樣的說法: "God damn it"(天殺的)、"go to Hell"(去死/下地獄)、及"damn you"(去你的)。
髒話的意義現已延伸至包含色情、男性至上、貶損、種族主義及具有性意味的字眼。英語中,常用的有"fuck"(肏,性交之意)、"shit"(屎)、"cunt"(屄,陰道之意,有時也用來侮辱女性)、"nigger"(黑鬼)及常見的"bitch"(潑婦、婊子)、"ass/arse"(屁股、驢蛋)及"bastard"(王八蛋)。
同時,若當成虛詞使用,或用以表示不滿,則英文中的‘耶穌’、‘基督’、‘耶穌基督’與‘該受天譴的’也當成是髒話。
在香港,粗口有人定義為含性器官及性交含意(不正當)用途為罵人的詞句。

定義條件


髒話也是有侮辱對方的言語髒話
在定義髒話的核心條件時有幾種前提:
第一、這個詞必須有冒犯性,“桌子”“樹”不能當咒罵詞,因為冒犯不了任何人。
第二、咒罵詞需要特定的冒犯性,語氣重,不會太溫和。
第三、該語句必須觸犯一項禁忌,把任何一樣被視為私密的活動拉到公眾領域。
第四、咒罵詞必須有意造成聽者的震驚或憤怒或不自在。
第五、該字詞必須實際存在。
第六、僅僅“實際存在的東西”並不夠,它必須是眾人廣泛同意為“粘濕噁心的東西”。

分類


日本

日語有時被舉為一個具有很少髒話的語言的例子,但是這個謎團不過是對日語複雜的敬語系統的一個誤解。常用的詞,像“做”或者“給”,在不同的尊敬程度中有不同的形式。動詞的選用在某些場合下可能是侮辱性的: 比如說,對地位比自己低的對像表達“給予”的意思時可使用對詞“やる” ,例如給動物食物,或給植物淋水;但是如果對自己身份平等或高級的對像使用“やる”的話,便會帶有冒犯的意思;同樣地代名詞也一樣有尊卑之分,但有一些代表第二身“你”的代名詞,例如“貴様”(主人)、“手前”(前面的人)、“お宅”(您的府上、御宅)等卻被一般大眾視為諷刺而被認為非常無禮。
因為日語敬語系統,因此可以不使用有如西方語言或中文中一樣的“髒話”但也可以達到侮辱他人的目的。例子:在日劇《女王的教室》里,學生對阿久津真矢的稱呼是直呼其名─“真矢”,而非一般所用的“阿久津老師”;這樣的稱謂使用是對老師不敬的行為。
雖然如此,但是日文中也有大量的侮辱性用語而被禁止於電子傳媒上使用和避免於文字中出現,例如“マンコ”(陰道)和“チンポ”(陽具)。而在書寫這類用語時,很多時候其中一個字元也會用“○”(圓圈,等同於用在中文上的╳)代替,例如以上的例子便可能寫成“マ○コ”和“チ○ポ”。
這一類用字在日文中只帶有該詞語文字上的意思(性器)而不能直接用來罵人,但如“糞っ垂れ”(大便失禁)和“やり萬”(妓女)等詞語便對對方非常不敬,而類似的用法也在英語中找不到。一些較溫和的用語,如“バカ”、“馬鹿野郎”(笨蛋)或“畜生”等則能在電視節目中使用。
另一個理由是在佛教和日本神道教,這兩個宗教都屬於日本人的信仰,提議男女平等權利。賣淫,在各宗教被視為卑鄙的工作。

香港粗口

香港稱髒話為粗言穢語、粗口,或“助語詞”。曾有人編寫香港《粗口字典》,對香港常用之幾個粗口用字提供了解釋及例句。不過由於是在網際網路發放, 編者已不能考究。
香港的粗口基本上等於廣東粗口,但並不完全相等於廣東粗口。廣東粗口適用於說粵語的地方,包括華南地區、香港、澳門、及海外唐人街等地,通常與性器官或性行為有關,而粗口的諧音亦有時被運用作罵人或說笑等。例如“叼”(正寫為“屌”)、“鳩”(正寫為“㞗”)、“西”(俗寫為“閪”,正寫為“屄”)、柒(正寫為“杘”)、捻(正寫為“朖”)等字。一些粗口字,特別是單字有時會放在正常的語句中以加強語氣用作“助語詞”。
香港已故名作詞人黃沾先生曾對粗口中描述性器官的用字作出了探討,並刊登過在報章副刊內並結集出版《不文集》。
那些每天都出現在廣東人香港人圈子的廣東粗口/廣東粗話/香港粗口/粵語髒話是有音的,但字的寫法卻無準則。
原因是政府、學界及社會壓力,教科書及老師不教不傳、商業機構出版的賣予學生及學界的字典不印、現代電腦字型檔未包含、以至正字日漸失傳,使廣東粗口(及粵語/廣東話/香港人粗話)及俗語等多數有音無字。
有個別文化界人士從一些經典詞書中找出並在報刊介紹一些廣東話近乎失傳的原字古字:
例如香港的 彭志銘 的“正字正確”專欄。

電腦

一種名為fuck的電腦編程語言根據同一理念發明,以另一種名為 Brainfuck 的電腦編程語言作為基礎,其真正的目的側重於混淆程序編寫員(只有八個操作符), 正如其名般難以理解。

定義爭議


香港
對於髒話的定義始終有極大的歧見。香港法例有禁止“粗口”的條文,但卻沒有清楚說明其定義,靠執法人員及法官自行詮釋。
美國
在美國,1973年由喬治葛倫(George Carlin)主持、名為“七個絕不能在電視節目里說的字”的廣播喜劇遭投訴,聯邦通訊委員會(Federal Communications Commission)在回應時規定,與那七個字相關的語句在兒童可能收聽到時不可廣播。美國聯邦法院在438 U.S. 726 (1978)中贊同該審查法規。在葛倫的獨白中出現的是shit、piss、fuck、cunt、cocksucker、motherfucker及tits。
在美國當代,具有種族主義傾向的詞語常常被視為比性辱罵更具有攻擊性;一個很好的例子是nigger這個詞,nigger在美國公共範圍內被嚴格禁止,以至影響到一些類似發音的卻不同意思的詞,如niggardly,意思是“stingy”。其中一個著名例子發生在1999年,華盛頓市長 Anthony A. Williams 要求他的一個職員辭職,原因是他在私人職員會議中使用了"niggardly"一詞。語言心理學研究顯示,髒話和其他的禁忌語言能夠使閱讀或聽到的人產生生理反應,譬如心律上升。
隨著社會越來越開放,過往被視為髒話的字詞會變得不具冒犯性。
英國
英國民眾對不同髒話嚴重程度的看法
關於英國民眾怎樣看待各個髒話的嚴重程度,英國廣播標準委員會聯合了獨立電視委員會、英國廣播公司和廣告標準局共同做了一次研究,在2000年12月發表共同研究結果,將髒話按嚴厲程度分類,前十名依序是屄(cunt)、肏(fuck)、干他娘的(motherfucker)、擼管男(wanker)、黑鬼(nigger)、王八蛋(bastard)、朖鳥(prick)、朖脬(bollocks)、屁眼(asshole)和巴基斯坦蠻人(paki)。83%的受訪者認為是很嚴重的髒話,16%認為大約與屎(shit)相同,10%認為與廢物(crap)略同,約有1%的人認為不是髒話。9%認為屎不是髒話,32%認為廢物不是髒話。