中國典籍英譯

2009年上海外語教育出版社出版圖書

《中國典籍英譯》的作者是汪榕培、王宏,由上海外語教育出版社出版年於2009年2月出版。

圖書信息


出版社:上海外語教育出版社;第1版 (2009年2月1日)
叢書名:翻譯專業本科生系列教材
平裝: 451頁
正文語種:簡體中文, 英語
開本: 16
ISBN: 9787544610391, 754461039X
條形碼: 9787544610391
尺寸: 22.8 x 18 x 2.2 cm
重量: 599 g

內容簡介


《中國典籍英譯》主要內容:教育部於2005年批准設置本科翻譯專業,為翻譯學科的建設和發展提供了新的契機。上海外語教育出版社本著全心致力於外語教育事業發展的宗旨,在廣泛調研的基礎上,首家隆重推出“翻譯專業本科生系列教材”,以大力支持本科翻譯專業的建設和發展。充分滿足翻譯專業師生的需要,為培養高素質的翻譯人才貢獻一份力量。

圖書目錄


中國典籍英譯概述
第一部分 中國古典散文英譯
第一章 中國古典散文英譯概述
第一節 中國古典散文概述
第二節 中國古典散文英譯
第二章 中國古典散文英譯評析
第一節 孔子及其《論語》英譯
第二節 莊子及其《莊子》英譯
第三節 墨子及其《墨子》英譯
第四節 老子及其《道德經》英譯
第五節 蘇軾及其“石鐘山記”英譯
第二部分 中國古典詩歌英譯
第三章 中國古典詩歌英譯概述
第一節 中國古典詩歌概述
第二節 中國古典詩歌英譯
第四章 中國古典詩歌英譯評析
第一節 《詩經》及其英譯97
第二節 陶淵明及其“歸園田居”等英譯
第三節 李清照及其“聲聲慢”等英譯
第四節 柳宗元及其“江雪”英譯
第五節 張繼及其“楓橋夜泊”英譯
第三部分 中國古典戲劇英譯
第五章 中國古典戲劇英譯概述
第一節 中國古典戲劇概述
第二節 中國古典戲劇英譯
第六章 中國古典戲劇英譯評析
第一節 王實甫及其《西廂記》英譯
第二節 湯顯祖及其《牡丹亭》英譯
第三節 關漢卿及其《竇娥冤》英譯
第四節 《孽海記·思凡》及其英譯
第四部分 中國古典小說英譯
第七章 中國古典小說英譯概述
第一節 中國古典小說概述
第二節 中國古典小說英譯
第八章 中國古典小說英譯評析
第一節 曹雪芹及其《紅樓夢》英譯
第二節 施耐庵及其《水滸傳》英譯
第三節 吳承恩及其《西遊記》英譯
第四節 羅貫中及其《三國演義》英譯
英譯節選
翻譯練習參考答案