Autumn Leaves
法國1946年發行的爵士歌曲
《Autumn Leaves》--秋天的落葉,秋葉;是作曲家Joseph Kosma(1905, Born Budapest, Hungary - Died 1969, Paris, France)在1945年於法國所創作的香頌。上世紀中葉,Jazz大樂隊時期(1940-1954)美國喬治亞洲藝人Johnny Mercer (1909-1976)將"Les Feuilles Mortes"改寫成英文版的"Autumn Leaves"進口到了美國,之後在那裡也大為風行。後來又出現在《廊橋遺夢》里,在弗朗西絲卡和羅伯特那段剪不斷、理還亂的情感糾結中,在遙遠的南依阿華鄉間木屋搖曳的蠟燭光中,納特。金.科吟唱的《Autumn Leaves》悠然響起,一段夢幻情緣就此上演。此後,羅布特在西雅圖孤寂歲月中,一次次的在那間酒吧中聆聽高音薩克斯手吹奏這段名曲。
目錄
1946年,影片" Les Portes de la Nuit《夜之門》"中,法國歌手加影星Yves Montand(伊夫·蒙坦)演唱了這支香頌,轟動一時,廣為流行。歌詞憂傷、旋律動人,儼然成就了世人對法蘭西香頌傳統印象。
此後Louis Armstrong、Bill Evans、Frank Sinatra、Duke Ellington、Eddie Higgins Trio、Patricia Kaas、Chet Baker、Keith Jarrett Trio、Miles Davis,Joseph、Matt Monro、Cannonball Adderley都翻唱過該曲。
其中流傳最廣泛的是Eva Cassidy於1996年收錄在她的第一張個人專輯《 Live At Blue Alley》中的版本。
中英文歌詞:
The falling leaves drift by the window
當那落葉飄過我的窗戶
The autumn leaves of red and gold
金紅色的樹葉令我想起
I see your lips, the summer kisses
你的嘴唇和夏日的熱吻
The sunburned hand I used to hold
還有我握過的滾燙的手
Since you went away the days grow long
因為你走了,日子變得如此漫長
And soon I'll hear old winter's song
而我又將聽到那古老的冬日的歌
But I miss you most of all, my darling
我是多麼地思念著你,我親愛的
When autumn leaves start to fall
在這秋葉紛紛落下的季節
I see your lips, the summer kisses
你的嘴唇和夏日的熱吻
The sunburned hand I used to hold
還有我握過的滾燙的手
Since you went away the days grow long
因為你走了,日子變得如此漫長
And soon I'll hear old winter's song
而我又將聽到那古老的冬日的歌
But I miss you most of all, my darling
我是多麼地思念著你,我親愛的
When autumn leaves start to fall
在這秋葉紛紛落下的季節
The falling leaves drift by the window
當那落葉飄過我的窗戶
The falling leaves drift by the window
當那落葉飄過我的窗戶
The autumn leaves of red and gold
金紅色的樹葉令我想起
The autumn leaves of red and gold
金紅色的樹葉令我想起
I see your lips, the summer kisses
你的嘴唇和夏日的熱吻
I see your lips, the summer kisses
你的嘴唇和夏日的熱吻
The sunburned hand I used to hold
還有我握過的滾燙的手
The sunburned hand I used to hold
還有我握過的滾燙的手