低地蘇格蘭語
低地蘇格蘭語
低地蘇格蘭語(Scots language)是低地蘇格蘭人所使用的語言,屬於一種日耳曼語族的語言。
低地蘇格蘭語約略自12世紀開始發展,自16世紀初定型命名稱呼至今。該語言語法等用法與英語十分相似,因此有時候亦被稱為英語的方言之一,事實上,很多人認為低地蘇格蘭語也是直接由英語衍化而成。低地蘇格蘭語為五百萬人口的蘇格蘭地區所常用語言之一,在該地亦是英語和蓋爾語之外的官方語言之一。
最初的文學作品包括650年左右盎格魯薩克遜地區Northumbrian語的主禱文,禱文以"Faeder ure, Thu the eart on heofonum"開頭。有些蘇格蘭和Northumbrian人至今仍講“oor faither”、“thoo art”。
最早的蘇格蘭文學作品包括John Barbour的Brus(14世紀),Wyntoun的 Cronykil 以及 Blind Harry 的Wallace (15世紀)。從15世紀開始,大量圍繞著愛丁堡的皇家法院和聖安德魯斯大學的文學作品被創作出來,作者包括Robert Henryson、William Dunbar、Douglas、David Lyndsay等。 The Complaynt of Scotland was an early printed work in Scots.
十七世紀起,anglicisation increased. At the time, many of the oral ballads from the borders and the North East were written down. Writers of the period were Robert Sempill, Robert Sempill the younger, Francis Sempill, Lady Wardlaw and Lady Grizel Baillie.
18世紀,諸如Allan Ramsay、羅伯特·彭斯、Robert Fergusson和司各特等作家繼續使用蘇格蘭語。司各特將通俗口語帶到他的小說里。其他知名作家如羅伯特·路易斯·史蒂文森、William Alexander、George MacDonald、詹姆斯·馬修·巴里 and other members of theKailyard school like Ian Maclaren also wrote in Scots or used it in dialogue.
Insular Scots,奧克尼群島和設德蘭群島使用
北方蘇格蘭語,鄧迪以北使用,通常分為北部北片、北部中片(又稱北部東片Doric)和北部南片
中部蘇格蘭語
南方蘇格蘭語,或簡稱“博德斯口音”或“博德斯方言”,在博德斯地區使用
Ulster Scots,北愛爾蘭以及愛爾蘭共和國的多尼戈爾郡使用
英語 | 低地蘇格蘭語 |
Welcome | Walcome |
Hello | Hello |
How are you? I'm fine, thanks. And you? | Hou ar ye? Hou's aw wi ye? |
A'm fine, an ye? | |
Long time no see | Lang time nae see |
What's your name? My name is ... | Whit's yer name? |
Ma name is ... | |
Where are you from? I'm from ... | Whaur ar ye frae? |
A'm frae ... | |
Nice to meet you | Nice tae meit ye! |
Good morning | Guid mornin |
Good afternoon | Guid efternuin |
Good evening | Guid eenin |
Good night | Guid nicht |
Goodbye | Cheerio |
Good luck | Guid Luck! |
Cheers/Good health! | Guid Health! Cheers! Slainte! |
Bon voyage | Ha a guid journay |
I don't understand | A dinna unnerstan |
Please speak more slowly | Can ye spaek slowly? |
Please write it down | Write it doun please! |
Do you speak Scots? Yes, a little | D'ye spaek Scots? |
Aye, juist a wee, Aye, a bittie | |
How do you say ... in Scots? | Hou d'ye say ... in Scots? |
Excuse me | Ho ye! Hey min! |
How much is this? | Hau much is this? Hou muckle is this? |
Sorry | Sairy! A'm sairy! Sorry! |
Thank you Response | Thenk ye |
Ye're welcome! Think naethin! | |
Where's the toilet? | Whaur's the toilet |
This gentleman/lady will pay for everything | This chiel/dame will pay for aa |
Would you like to dance with me? | Will ye dance wi me? |
I love you | A love ye! A loue ye! |
Get well soon | Get weel soon! |
Leave me alone! | Lae me aloyn! Leave me alane! |
Help! Fire! Stop! | Help! Fire! Stop! |
Call the police! | Caw on the polis! Sen' furra polis! Ca' the Bobbies! |
Merry Christmas and Happy New Year | A Blithe Yule an a Guid New Year |
Happy Birthday | Happy Birthday! |
One language is never enough | Ane leid is ne'er enough |
My hovercraft is full of eels | Ma hoovercraft's full o eyls |