溫夫人的扇子

王爾德的第一本喜劇

《溫夫人的扇子》是王爾德的第一部喜劇,創作於1893年,是一部探討英國維多利亞時期上流社會的道德和婚姻的喜劇,說得通俗一點,就是用睿智詼諧的方式調侃好女人與壞女人的區別。

簡介


溫夫人的扇子
溫夫人的扇子
《溫夫人的扇子》是王爾德的第一本喜劇,所探討的主題是上流社會的定義,說得具體一點,便是淑女與蕩婦之別,王爾德的答案是:難以區別。要做淑女或蕩婦,往往取決於一念之差。未經考驗的淑女,也許就是潛在蕩婦。眾口相傳的蕩婦,卻未必是真正的蕩婦。換一句話說,天真的女人不一定好,世故的女人也不一定壞。同時,未經民故的女人習於順境,反而苛以待人,而飽經世故的女人深諳逆境,反而寬以處世。在《溫夫人的扇子》里,母女兩人都陷入了這種“道德曖昧之境”。這個故事說到溫夫人發現她的丈夫可能與其他女人有染,但是他竟邀請那個女人,歐琳太太,參加她的生日舞會。溫夫人對丈夫的不忠怒火中燒,準備離開丈夫與情人私奔。歐琳太太獲悉這一秘密,尾隨溫夫人,試圖說服她回到丈夫身邊,在此過程中,歐琳太太在一個尷尬的情形中被發現,她犧牲自己的聲譽,來挽救溫夫人的婚姻。該劇中許多人物得名於英格蘭北部的地名:溫夫人來自溫德米爾湖,Berwick公爵夫人得名於Berwick-upon-Tweed,達林頓勛爵得名於達靈頓。

第一幕


該劇開始於溫夫人和她的丈夫在倫敦的家中的晨間起居室。這是下午茶時間,這一天是溫夫人的生日,一位朋友達林頓勛爵前來拜訪。她向他解釋說,她被他接連不斷的恭維話所苦惱,不過她顯然並未察覺他對她的迷戀。Berwick公爵夫人和她的女兒 Lady Agatha也前來拜訪,公爵夫人告訴溫夫人,她的丈夫可能對婚姻不忠,頻繁見另一個女人,歐琳太太。溫德米爾勛爵不僅去見她,而且可能給了歐琳太太大筆金錢。有關這些活動的傳聞已經傳遍了倫敦社交界。在公爵夫人和她的女兒離開后,溫夫人決定檢查她丈夫的賬本,她在辦公桌里找到賬本,發現並無任何差錯,但是當她將其放回原處時,她又發現了另一本上鎖的賬本。她撬開了鎖,發現上面記錄了給歐琳太太的大筆款項。溫德米爾勛爵進屋,發現他的妻子在研究賬本。她質問他,他不能否認,他與那個女人有往來,但是他解釋說,他並未對她不忠,只是試圖保護她免受極大的恥辱。然後他請求她邀請歐琳太太參加當晚她的生日舞會。溫夫人拒絕了,但是溫德米爾勛爵堅持,並且親自寫了一份請柬。溫夫人說,如果歐琳太太出現,她將給她好看,溫德米爾勛爵回答說,為了她的最佳利益,最好不要這樣做。
溫夫人的扇子
溫夫人的扇子
第二幕
第二幕發生於溫德米爾家的客廳,晚上舉行生日舞會。男管家帕克宣布客人的到來。溫德米爾勛爵進來,要和溫夫人說話,但是她離開了。溫德米爾勛爵的一個朋友,奧古斯都勛爵進來,拉他拉到一邊,友善地詢問關於歐琳太太的事。溫德米爾勛爵表示,他與歐琳太太之間沒有任何麻煩,但是被人認為有許多事情。歐琳太太來到派對,受到溫夫人冷淡的接待。溫德米爾勛爵和他的朋友們將歐琳太太介紹給其他許多賓客。見到她的許多婦女知道她的名聲不佳,但是仍驚訝於她的魅力。
溫夫人和達林頓勛爵談論歐琳太太到來的局面,達林頓勛爵高興地聽到德米爾勛爵違背溫夫人的願望堅持邀請歐琳太太,利用溫夫人的悲慘狀態,表明他對她的愛。溫夫人大感驚訝,於是他又宣布,次日他將離開,可能永遠不會再見到她。達林頓勛爵向她發出最後通牒,試圖說服仍處於震驚狀態的她立即採取行動,他懇求她和他一起到國外。在房間的另一邊,歐琳太太正在同溫德米爾勛爵討論事項,她說,她打算嫁給奧古斯都勛爵,但需要溫德米爾勛爵給一些錢。
溫夫人,因達林頓勛爵的自白而得意,並因歐琳太太的出現而憤怒,決定立刻離家出走,留給溫德米爾勛爵一張紙條,她離開他了。歐琳太太問帕克,溫夫人到哪裡去了,他回答說,她已經離開了房子,並且寫了便條給溫德米爾勛爵。歐琳太太打開了信,她的一個簡短的獨白表明,她是溫夫人的母親,在20年前做了同樣的事情。她拿著信去尋找溫夫人,要拯救她脫離她自己曾犯過的同樣的錯誤。

第三幕


溫夫人被發現單獨在達林頓勛爵的房間,證明她採取行動在離開她的丈夫。歐琳太太出現並試圖說服溫夫人回到丈夫和孩子身邊。最初溫夫人加以抵抗,後來在歐琳太太回到孩子身邊的懇求之下,溫夫人終於放棄了反抗。當她們正要離開房間時,她們聽到了達林頓勛爵和他的朋友們,包括溫德米爾勛爵的聲音。這兩個婦女躲藏了起來。
當男人們正在說話時,塞西爾·格雷厄姆注意到溫夫人的扇子(她丈夫贈送的生日禮物)留在桌子上。他和其他人都猜測,正有一個女人在達林頓勛爵處。當溫德米爾勛爵要離開時,格雷厄姆使他注意到扇子。他驚訝地看到他妻子的扇子,並要求知道達林頓勛爵是否將她隱藏在某個地方,如果不進行搜查,他就拒絕離開。達林頓勛爵不允許進行搜查,而溫德米爾勛爵再次要求,歐琳太太及時現身,使她的女兒不被自己的丈夫發現而得以逃離。所有的男人,尤其是奧古斯都,都感到震驚,而歐琳太太解釋說,一定是她錯拿了溫夫人的扇子。

第四幕


最後一幕開始於溫夫人躺在起居室的沙發上,考慮如何如何告訴丈夫昨晚發生的事情。她的丈夫進來,他們討論離開倫敦的可能性,然後討論轉換到溫夫人,歐琳太太已經原諒了她,希望接受她,然而溫德米爾勛爵現在轉而鄙視她了。帕克進來,盤子上放著溫夫人的扇子,和歐琳太太的便條。溫夫人不顧丈夫的抗議,堅持要接待歐琳太太。歐琳太太進來,說自己將要出國,向溫夫人要她和兒子傑拉爾德的照片。
溫夫人離開房間去找照片,歐琳太太和溫德米爾勛爵討論前一天晚上的事件。於是整個故事顯明出來:歐琳太太在溫夫人出生后不久離開她的父親和情夫私奔,後來情夫拋棄了歐琳太太,於是她生活在貧困之中,並且改名換姓。當她聽說女兒嫁入豪門的消息,決定敲詐溫德米爾勛爵一筆,不但生活無憂,或許還能重新在社交界獲得地位。歐琳太太懇求溫德米爾勛爵不要透露她的真實身份,但要求允許她保存那把扇子。溫夫人拿著照片回來,給了歐琳太太。
當溫德米爾勛爵去看歐琳太太的馬車是否回來時,她和溫夫人又討論起那個事件,歐琳太太懇求溫夫人不要透露那天晚上事件的真相。溫夫人答應保守這一秘密。當她要離開時,奧古斯都勛爵來到。在他進來后,歐琳太太要求他護送她到她的馬車,奧古斯都勛爵隨後返回宣布,她已經澄清了那天晚上的事件,並接受了他的求婚。他們將住在英格蘭以外。溫德米爾勛爵和溫夫人都保守了他們的秘密。

精彩語句


1、“噢,現在有那麼多自高自大的人在社交界混充好人,所以我倒認為假裝得壞一點反而顯示出一種謙恭可愛的氣質。何況還有這麼一說,如果你假裝好人,人家就得對你認真;如果你假裝壞人,人家就不會對你認真。這就是樂觀主義驚人的愚蠢之處。”——達林頓
2、“是的。現代的人把生活看成是一種投機。其實生活不是一種投機,而是一種神聖的東西。它的理想是愛,它的凈化是犧牲。”——溫德米爾夫人
3、達林頓:“我只能說,您對生活和人都太挑剔了。您是否當真認為那些所謂犯了錯誤的女人就不該得到原諒呢?”
溫德米爾夫人(不假思索):“我認為她們絕不能得到原諒。”
達林頓:“那,男人呢?您可認為對女人的法律也該適用於男人嗎?”
溫德米爾夫人(脫口而出):“那當然。”
達林頓(搖搖頭):“生活太複雜了,嚴厲的禁條未必能解決所有的問題。”
溫德米爾夫人:“我倒覺得,真有嚴厲的禁條的話,生活就會簡單很多。”
達林頓:“您就容不得一絲例外嗎?”
溫德米爾夫人(斬釘截鐵):“不!”
4、溫德米爾夫人在對丈夫的誤會之下,離家出走,到了達林頓先生的寓所里,主人還沒回來。溫德米爾夫人站在壁爐前,接受良心的拷問和矛盾交織的煎熬:他為什麼不來?他為什麼不在這兒用激情的言語點燃我心中的火焰呢?阿瑟(即溫德米爾先生)一定已經看了我的信了,如果他心中還有我的話,會來把我帶走的。但是他沒有放在心上,他被那個女人駕馭了。女人對男人要像神一般敬重,他就會離棄,如果把他們當禽獸一般對待,他們反而會諂媚和專一。生活多可怕啊!……哪一種更糟糕呢:去向一個愛自己的人乞憐呢,還是去給一個羞辱了自己的男人做妻子呢?……啊,阿瑟,當他看到那封信時,會有多難過啊。我帶給他什麼呢?一雙淚水模糊的眼睛,一顆寒透了的心。噢,我必須回去……不,我不能回去。他不會原諒我了。達林頓先生明天就離開英國,我不能失去這個機會,我將和他一起去,我沒有選擇的餘地……不,我還得回去,讓阿瑟任意處置我吧。我不能待在這兒,我來這兒已經夠瘋狂的了。我馬上得走。
5、“您可以隨意地把我看成什麼樣的人,我是不值得人家為我難過片刻的。”埃林夫人平靜地說,“可是您不明白您如果不立即離開這個屋子的話,等待您的將是什麼樣的命運,您不懂得跌進陷阱,被鄙視,遭唾棄,成為不齒於社會的人,這是什麼樣的滋味!……”
6、溫德米爾先生:“我原以為埃林夫人真的是一個被誤甚於自娛的女人,我原以為她真的想改邪歸正,想要恢復她以前的正常生活。但是我錯了,她是一個邪惡的女人,是一個壞到不能再壞的女人。不管她想要怎麼害我們,我一定不會讓你再見到她了。”
溫德米爾夫人:“別這樣苛刻地說任何女人。我現在認為不能把人簡單地劃分為好人和壞人,所謂好女人身上可能有很可怕的東西,有瘋狂、固執、嫉妒和罪惡。所謂壞女人身上可能會有悔過、同情,甚至犧牲。”

改編


電影

該劇已經被改編為許多影視和音樂作品。
2005年電影美麗誘惑(A Good Woman),將故事發生地轉移到義大利的阿馬爾菲海岸,時間也改為1930年。主演包括海倫·杭特、馬克·坎巴斯(Mark Umbers)、史嘉蕾·喬韓森、StephenCampbellMoore和湯姆·威金森(Tom Wilkinson)。

影響

溫夫人綜合症(Lady Windermere Syndrome)
Wilde, Oscar. Lady Windermere's Fan. published in The Importance of Being Earnest and Other Plays. London: Penguin, 1940. ISBN 0-14-048209-1.
IBDB listing of Broadway productions.
Full text of Lady Windermere's Fan from Project Gutenberg.
Review of 1925 film by Darragh O'Donoghue.