Wings

范憶堂演唱歌曲

徠《Wings》是中國歌手范憶堂演唱的一首英文歌曲。

范憶堂作曲和監製、辛雨霏作詞、肖瀛編曲。

歌曲簡介


晝夜,能量守恆,欣喜與低落亦如此。
陷入低落,就彷彿陷入無望的黑暗。在暗中獨處,卻可藏身免受目光審視。
習慣了黑暗,會荒廢光明,捱過黑暗,才懂得感激明光。
聆聽范憶堂,就像在音符中欣賞畫面,於《心裁》細看一針一線,帶著《酡顏》午夜小酌,或大步邁開《性別》的步伐。“Wings”的光影交纏,投射出一幕孤獨的音樂劇。
范憶堂用《出色》吟詠了精神力量,“Wings”則意在傳述抑鬱者領悟力量。
旅法作曲家肖瀛編寫動人弦樂,華麗鋼琴撞擊中國交響樂團。英美文學研究者辛雨霏跨刀填詞,剖析范憶堂中文本意,將英文詞作滲入禪意與西方哲學,辯證黑暗與光明之關係。
范憶堂首支英文單曲“Wings”,親歷絕望才譜出力量,借黑暗之翼,乘光而行。

歌曲歌詞


No one seems to make it through the darkness.
Nothi徠ng to hold, the night has come in silence.
Shadow mourning, “Come here. Be with me now and don’t fear.”
Time to say farewell, this game.
Everlasting sunrise, night’s gone somewhere.
Somewhere to the skyline, uprise, over daylight, sunset.
Once again, the night is here nearby my sleep.
The sky don’t wake, here I was falling so long.
Burning inside the flame, residing for evermore.
Can it be gone, endless love?
Everlasting sunrise, night’s gone somewhere.
Somewhere over skyline, moonlight shines paradise.
Take my wings of darkness, live on cloud nine.
Somewhere through the skyline, shooting star rhyme.
Everlasting sunrise, night’s gone somewhere.
Somewhere to the skyline, moon and sun will unite.
Sunset, the night falls, and sunrise, forever more time.
One more day, one more night.