純心
井上昌己演唱歌曲
『純心』(じゅんしん),井上昌己的single專輯,於1995年11月8日發行。(TADX-7420)其中同名曲目「純心」為日本動畫片「怪盜セイント・テール」(聖少女)的第一首片尾曲。此外動畫ost里也收錄了幾種不同版本的純心純音樂。
《純心》的國語版為《渴望卻不及的溫柔》。
純心
じゅんしん(平假名)
ジュンシン(片假名)
Junshin(羅馬拼音)
作詞:古賀勝哉 作曲:井上昌己、田宇 編曲:京田誠一 歌:井上昌己
1. 純心
2. 軽蔑
3. 純心(オリジナル・カラオケ)
4. 軽蔑(オリジナル・カラオケ)
歌詞:
キスをしてもらえるまえの涙のわけを
もしも今尋ねられたらどうすればいい
少し昔を 思い出してる
Ah ねえ ほんとうの愛の
ああ 意味も知らないで
ねえ 鏡の向こうの
自分を叱りたいくらい
戀をかさねた
私はきれいですか
あなたさえ私を好きでいてくれるなら
この先の幸せなんかどうでもいいわ
こんな気持ちは きっとはじめて
Ah ねえ 遠く離れても
ただ ずっと好きでいて
そう 次の戀人が
私に嫉妬するくらい
あなたの中で
願いは葉いますか
ねえ あなたが知らない
ああ 私を知っても
ねえ 嫌いになったり
しないと そっと ささやいて
とても怖いの
私はきれいですか
——————————————————————————————————————————————
平假名歌詞:
きす を して もらえる まえ の なみだ の わけ を
もしも いま たずねられたら どう すれば いい
すこし むかし を おもいだして 'る
Ah ねえ ほんとう の あい の
ああ いみ も しらないで
ねえ かがみ の むこう の
じぶん を しかりたい くらい
こい を かさねた
* わたし は きれい です か
あなた さえ わたし を すき で いて くれる なら
この さき の しあわせ なんか どう でも いい は
こんな きもち は きっと はじめて
Ah ねえ とおく はなれて も
ただ ずっと すき で いて
そう つぎ の こいびと が
わたし に しっと する くらい
あなた の なか で
ねがい は かないます か
ねえ あなた が しらない
ああ わたし を しって も
ねえ きらい に なったり
しない と そっと ささやいて
とても こわい の
————————————————————————————————————————————————
羅馬拼音:
kisu wo site moraeru mae no namida no wake wo
mosimo ima tazuneraretara dou sureba ii
sukosi mukasi wo omoidasite 'ru
ah nee hontou no ai no
aa imi mo shiranaide
nee kagami no mukou no
jibun wo shikaritai kurai
koi wo kasaneta
* watasi ha kirei desu ka
anata sae watasi wo suki de ite kureru nara
kono saki no shiawase nanka dou demo ii ha
konna kimochi ha kitto hajimete
ah nee tooku hanarete mo
tada zutto suki de ite
sou tugi no koibito ga
watasi ni shitto suru kurai
anata no naka de
negai ha kanaimasu ka
nee anata ga shiranai
aa watasi wo shitte mo
nee kirai ni nattari
sinai to sotto sasayaite
totemo kowai no
* repeat
————————————
《可望卻不及的溫柔》
作詞:田宇
作曲:井上昌己
編曲:京田誠一
原唱:井上昌己
(music)
寂寞的午後,
想起封塵的哀愁,
那感覺只如寒秋。
追尋的中衡,
用我此生的所有,
這顆心感覺看透。
再也不能去淚流,
時間告訴我承受。
Ah~我是否註定徘徊不休?
Ah~我是否註定要等候?
那 可望卻不及的溫柔,
問是否它 真可以 為我而停留?
空虛以待它補救,
讓它撫慰可以觸及雙手。
(music)
寂寞的午後,
想起封塵的哀愁,
那感覺只如寒秋。
追尋的中衡,
用我此生的所有,
這顆心感覺看透。
再也不能淚流,
時間讓我承受。
Ah~我是否註定徘徊不休?
Oh我 是否註定總要等候?
那個 可望卻不及的溫柔,
問是否它 真可以 為我而停留?
空虛以待它補救,
讓它撫慰可以觸及雙手。
(music)
我 是否註定徘徊不休?
Ah~我是否註定要等候?
那 可望卻不及的溫柔,
問是否它 真可以 為我而停留?
空虛以待它補救,
讓它撫慰可以觸及雙手。
——————————————————————————————————
中文歌詞:
以下提供五個版本的中文翻譯歌詞
版本1:
在能得到你的親吻前,淚水的意義
如果現在被尋問到,怎樣做才好
想起了一些往昔的點滴
Ah nee(感嘆,相當於"啊")真正的愛
啊 不知道含義
nee(感嘆,相當於"啊")鏡子的對面
簡直想要叱責自己
又一次的戀情
我美麗嗎
如果連你都喜歡我
這之前的幸福,怎樣好都無所謂
這樣的心情 一定是第一次
Ah nee 無論相隔多遠
只要 能一直喜歡
甚至 下一個戀人
都嫉妒我
在你的心中
拜託能夠實現嗎
nee 你不知道
啊 了解我之後
nee 會變得討厭我嗎
不去做、偷偷的、低聲私語
真的好害怕
我美麗嗎
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本2:
親吻之前淚先流
再難尋回這感覺
回憶往日點滴 啊 那純真的愛情 啊 那無知的歲月 想對鏡中的自己 大聲地咆哮 再一次戀愛 我漂亮嗎 只要我愛的人是你 幸不幸福都無所謂 這樣的感覺 還是第一次 啊 雖然相距甚遠 但是心存愛戀 你的下個戀人 也會嫉妒我 還在你心中 能否如願以償 可惜你不了解 啊 太不了解我 雖然不曾討厭我 但卻低聲說出 那可怕的言語 我漂亮嗎
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本3:
如果追尋吻前的淚水,怎樣做才對
回憶往昔
噢!真正的愛
啊!也不知其含義
想斥責鏡子對面的自己
再次戀愛的我是否美麗
如果你愛我
不管怎樣的幸福都好
這樣的心情是第一次
噢!即使遠離
也一直愛你
這樣,下一個她會嫉妒我
你不知道
啊!即使了解我
如果不討厭我,就和我低聲私語
如此可怕的我是否美麗
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本4:
在能得到你的親吻前 我的淚水
若現在能找尋到 怎樣都不在乎
想起了一些往昔的點滴
Ah 是呢 真正的愛
啊~ 不明含義
是呢 鏡子的對面
甚至想責罵自己
又一次的戀情
我美麗嗎
若能被你愛戀著
這之前的幸福 怎樣都不在乎
這樣的心情 一定是第一次
Ah 是呢 無論相隔多遠
只要 能一直相愛
是的 甚至讓下一個戀人
都嫉妒我
在你的心中
願望能實現嗎
是呢 你不知道
啊~ 即使了解我
是呢 會不會變得討厭我
輕輕低喃著
真的好害怕
我美麗嗎
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本5:(電視版)
在親吻之前
已有落淚的原因
如果這次被問到
我該怎樣才好
那時一定會是這樣的心情
其實你根本不知道
即使你看懂我
也請討厭我吧
不然 我回輕輕地在會你耳邊低訴
我是多麼地害怕
我的願望可以成真嗎
————————————————————————————————————————————
中文改編歌詞:
註:該歌詞僅為網路上流傳的與純心意境相近的改編歌詞 非正確翻譯歌詞
一瞬間轉眼,花開花落又一年 我們相見有幾天 無情的世界,盈滿殘酷的風雪 何必強求去改變 是否還是有依戀 是否還有點眷戀 啊~,從前,都見你呆在他身邊 想念 你我過去的每一天 永遠,仰望在南遷的孤雁 哀聲纏綿,轉眼間,衝破了極限 不禁淚滴映霜雪 你的容顏,想再看一遍 曾經在腦海,湧現無盡的悲哀 你的照片還留在 失去了依賴,猶如地上的塵埃 那樣微小和無奈 我在舊愛里徘徊 未來或許更精彩 啊~,傷懷,每個地方鮮花盛開 空白,誰給我準備的安排 回來,看著將降落的太陽,再想等待,再期待 捨不得離開 我的心石沉大海 我的快樂 早已經停擺 想念 你我過去的每一天 那天,你對我說過了永遠 永遠,仰望在南遷的孤雁 哀聲纏綿,轉眼間,衝破了極限 不禁淚滴映霜雪 你的容顏,想再看一遍