Touch Wood

英文短語

Touch Wood,是一個英文短語,也是一個典型的英語慣用語,中文翻譯為敲敲木頭,指接觸木製的東西可以確保好運、甩掉壞運氣,起源於宗教信仰或迷信,最早刊登出現在1908年《威斯敏斯特公報》「Knock on wood」。

含義


Touch Wood
Touch Wood
Touch wood,這個短語是指「接觸木製的東西,可以確保好運、甩掉壞運氣」。
Knock on wood,按字面的意思就是「敲敲木頭,有事; 希望把好運帶來給自己」。
其實在國內也有「摸木避災」這種說法。若覺得如果自己一不小心說了句特別得意忘形的話一定要敲敲木頭這樣就不會與自己說的話相反的壞事。譬如,如果有個人說了一句:「我這個人仔細的很,從來不會丟錢包」,那麼他/她立刻就要敲一下木頭(touch wood)。人們認為如果不敲兩下木頭的話,他們的好運就會消失。因為英村人相信樹木里住著精靈,敲木頭可以防止自己剛才說的好運氣被魔鬼聽到而被偷走。
這是一個典型的英語慣用語。
例如:I have never been without a job, touch wood!

起源


這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯。它很可能起源於古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,當時人們認為保護神是住在樹裡面的,特別是橡樹
也有的人認為knock on wood 起源於基督徒發誓或祈禱好運時觸摸一個木製十字架的儀式。早期的基督徒認為他們所觸摸的正是耶穌殉難的那個十字架。到了後來他們認為只要觸摸任何木製十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶穌殉難十字架是一樣的。
英國有一個短語意思和knock on wood 一樣,這個短語是touch wood 。它最早見於1908年的《威斯敏斯特公報》上。它有可能起源於19世紀英國一種叫做"touch-wood"的遊戲。依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。
Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 。既然在室內很難找到木頭,找一件包含木製材料的傢具代替木頭也就順理成章了。
The phrase 'knock on wood' is another way of saying 'touch wood'

小常識


It is customary to place your hand on something wooden when saying the phrase ‘touch wood’ to try and ward off bad luck. If there’s no wood available, some people put their hand on their head! Although opinion about the origin of the phrase differs, some people believe it was linked to mythology of trees, which were thought to possess spirits. By knocking or touching the wood of the trees, the spirits would know you were there and would offer you good fortune.
按照慣例,在人們說“但願走好運”這句話時,一般都會把他們的手放在樹木或木製的東西上。如果周圍沒有木材的話,那麼有些人則會把手放在頭上敲兩下。人們對這一起源的說道不一。一些人認為它與神話的樹木有關,認為樹木里擁有神靈。通過觸摸樹木,其中的神靈將會保佑你走好運。

短語


英國人有時也迷信,比如 touch wood 就是但願走好運的意思。
例句:
I've done all of the preparation for the exam, so nothing can go wrong now – touch wood!
I've never broken any bones, touch wood!
The train is currently on time so we shouldn’t miss our flight, touch wood.
請注意
短語 touch-and-go 通常用來形容某種形式或某人的狀態很不穩定。
例句:
My grandfather had an operation last week. It was touch-and-go at one point, but he's fully recovered now.