人工翻譯
人工翻譯
人工翻譯主要指通過人工的方式將一種語言轉化成另一種語言的行為,主要區別於機器翻譯,是一種可人為控制翻譯質量的方式。
翻譯是不同語言社會的交流工具,通過轉述語言文化信息,促進雙方政治、經濟和文化交流和進步。作為一種跨文化交流活動,翻譯應該充分重視語言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語言社會中人們的生活、思維和表達方式大致相同,兩種社會的文化內涵也會大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實現互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語言社會的地域環境、文化習俗、人文歷史、宗教信仰、價值觀念等存在較大差異,則需要注意,因為這種文化差異影響著翻譯活動的範圍和方式,制約著翻譯內容的呈現和翻譯策略的選擇。
翻譯流程主要包括譯、審、校三個環節。最初,譯審工作程序有七個步驟,即:翻譯、一審、二審、三審、錄入、校核、終審。幾年實踐后,譯審室又精簡了工作流程,改為由翻譯、譯審、校錄、終校、抽查五道程序組成。
隨著中國越來越融入國際經濟體系,翻譯市場的總量迅猛增長;對於翻譯內容的數量和翻譯速度的要求已經今非昔比。越來越多的翻譯項目已經呈現出字數多、行業性強、周期短的特點。也越來越需要更多的人工翻譯形式,比如翻譯公司和翻譯工具。
名稱 | 屬性 | 載體 | 適用系統 |
火雲譯客 | 術語庫分享/在線人工翻譯 | 客戶端 | windows |
拍拍易 | 拍照翻譯 | app | windows/Android |
有道翻譯 | 中英文互譯 | 網頁 | windows/dos |
金山詞霸 | 翻譯查詞/詞典 | 網頁 | windos |
語聯網 | 社區/交流 | 網頁 | all |