哈薩克國歌
哈薩克國歌
哈薩克1992-2005年期間以《哈薩克共和國國歌》為國歌,2006年起改用《我的哈薩克》作為國歌。
音樂通常在d小調演奏。一些樂器在e小調中演奏。
《哈薩克共和國國歌》
詞:畝扎法爾·阿里巴耶夫
曲:穆坎·土勒巴耶夫
我們人民多英勇,兒女多光榮,
為走自由的路,一切都願犧牲。
掙開命運鎖鏈,跳出地獄火坑,
擺脫了侵略者,我們重獲新生。
展翅高飛吧,自由雄鷹,
為召喚團結髮出呼聲!
英雄的力量來自人民,
哈薩克國歌五線譜(2005年前)
《我的哈薩克》(哈薩克語)
歌詞原文 | 國際音標 | 漢語翻譯 |
Алтын күн аспаны, Алтын дән даласы, Ерліктің дастаны, Еліме қарашы! | [ɑltɨn kʉn ɑspɑnɨ] [ɑltɨn dæn dɑlɑsɨ] [i̯ɛrlɪktɪŋ dɑstɑnɨ] [i̯ɛlɪmi̯ɛ qɑrɑʃɨ] | 天空上的金太陽,田野上金粟糧。 著英雄的奇譚就是我的家鄉。 |
Ежелден ер деген, Даңкымыз шықты ғой. Намысын бермеген, Қазағым мықты ғой! | [i̯ɛʒɛdi̯ɛn i̯ɛ di̯ɛgi̯ɛn] [dɑŋʁɨm ʃɨqtɨ ʁɔj] [nɑmɨsɨn bi̯ɛrmi̯ɛgi̯ɛn] [qɑzaʁɨm mɨqtɨ ʁɔj] | 早在遠古時我們已放光芒, 我們哈薩克人自豪又強壯。 |
Менің елім, менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін,елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! | [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm] [gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] | 啊,我的家鄉!啊,我的家鄉! 我是您的花兒開放, 我是您的歌兒高唱,家鄉! 我的祖國哈薩克! |
ұрпаққа жол ашқан, Кең байтақ жерім бар. Бірлігі жарасқан, Тәуелсіз елім бар. | [ʉrpɑqqɑ ʒɔl ɑʃqɑn] [ki̯ɛŋ bɑi̯dɑq ʒɛrɪm bɑr] [bɪrlɪgɪ ʒɑrɑsqɑn] [tæu̯ɛlsɪz i̯ɛlɪm bɑr] | 我有無際河山,未來大道通暢。 我有人民獨立自主團結如一家。 |
Қарсы алған уақытты, Мәңгілік досындай. Біздің ел бақытты, Біздің ел осындай! | [qɑrsɨ ɑlʁɑn wɑqɨttɨ] [mæŋgɪlɪk dɔsəndɑi̯] [bɪzdɪŋ i̯ɛl bɑqɨttɨ] [bɪzdɪŋ i̯ɛl ɔsəndɑi̯] | 我們快樂國土有如摯友一般, 我們快樂民眾迎接新的時代。 |
Менің елім, менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін, елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! Менің елім, менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін, елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! | [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm] [gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm] [gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] | 啊,我的家鄉!啊,我的家鄉! 我是您的花兒開放, 我是您的歌兒高唱,家鄉! 我的祖國哈薩克! 啊,我的家鄉!啊,我的家鄉! 我是您的花兒開放, 我是您的歌兒高唱,家鄉! 我的祖國哈薩克! |
哈薩克國歌樂譜(2005年之後)