浪漫鐵道
浪漫鐵道
《浪漫鐵道》是日本著名音樂人谷村新司的歌,發行於1985年,有兩個版本,一為<蹉跌編>,一為<途上編>。同年經過潘源良的重新填詞,盧東尼編曲,歐丁玉製作后被張學友翻唱為粵語版本《遙遠的她》,歌曲推出后亦大受歡迎,成為1985年年尾至1986中期電台播放率最高的單曲之一,亦與《情已逝》《月半彎》《藍雨》等一同成為張學友出道早期最為著名的單曲之一。
目錄
浪漫鉄道<蹉跌編>
名前知らない駅の
我獨自徘徊在一個不知名的火車站的站台
ホームで雪を見ている
呆看著紛飛的大雪
枕木「まくらぎ」に落ちた夢の 跡を數えながら今
細數那些枕木上夢的蹤跡
右「みぎ」延べる「のべる」は 東京の街まで続く
鐵路的右邊是通向那繁華的東京的大街小巷
左「ひだり」のレール「rail」は 故郷の懐かしい街へと
鐵路的左邊是通向那親切的令人懷念的故鄉
挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
雙手發抖但仍然牢牢抱著夢想和挫折
線路の軋みは似てる 旅人「たびびと」の叫び聲に
路軌被軋過的響聲就像是旅途上的人在哀嘆
出會いはいつも悲しい 別れの時を思えば
相逢時候想到別離總是那樣傷感
老人がつぶやいていた
老人在喃喃自語
人生は皆泡沫「うたかた」右延べるは 無殘な夢への誘い
鐵路的右邊是虛無飄渺的幻想
左のレールは ささやかな幸福の誘い「いざない」
鐵路的左邊是簡單直接的幸福。
挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
雙手發抖但仍然牢牢抱著夢想和挫折
線路の軋み「きしみ」は似てる 旅人の叫び「さけび」聲に
路軌被軋過的響聲就像是旅途上的人在哀嘆
挫折「ざせつ」と憧れ「あこがれ」だけ震えながら「ふるえる」抱きしめた
雙手發抖但仍然牢牢抱著夢想和挫折
線路の軋みは叫び
線路被軋過的響聲
戸惑う「とまどう」汽車は旅人
迷惘的火車就像旅途上的人。
浪漫鉄道<途上編>
遙(はる)か地平(ちへい)まで続(つづ)く
線路(せんろ)に耳(みみ)を押(お)し當(あ)て
夢(ゆめ)も半(なか)ばに倒(たお)れし
工夫(こうふ)の想(おも)い辿(たど)れば
茜(あかね)射(さ)す草原(そうげん)のきらめきに抱(だ)かれて
熱(あつ)い魂(たましい)は音(おと)を立(た)てて回(まわ)り始(はじ)める
途上(とじょう)に迷(まよ)い乍(なが)ら
走(はし)り続(つづ)けよ旅人(たびびと)
線路(せんろ)の枕木(まくらぎ)は愛(あい)
大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)け
少年(しょうねん)は空(そら)を見(み)てた
それが愛(あい)だと気付(きづ)かず
瞳(ひとみ)の中(なか)を流(なが)れる
雲(くも)が夢(ゆめ)だと気付(きづ)かず
錆色(さびいろ)の古(ふる)い寫真(しゃしん)に誓(ちか)う約束(やくそく)
日々(ひび)の暮(く)らしに疲(つか)れた胸(むね)が今(いま)騒(さわ)ぐなら
途上(とじょう)に迷(まよ)い乍(なが)ら
走(はし)り続(つづ)けよ旅人(たびびと)
砂塵(さじん)にその身(み)委(ゆだ)ねて
大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)け
途上(とじょう)の土(つち)に乾(かわ)く
夢(ゆめ)ならば悔(く)やむまいぞ
遙(はる)かな地平(ちへい)を見(み)つめ
永眠(えいみん)るなら悔(く)やむまいぞ
途上(とじょう)の土(つち)に乾(かわ)く
夢(ゆめ)ならば悔(く)やむまいぞ
遙(はる)かな地平(ちへい)を見(み)つめ
大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)