混亂

外國詩歌

混亂,是德國女詩人埃爾莎·拉斯克·許勒的一首詩歌。(Else Lasker—Shüler,1876—1945),德國表現主義詩歌的先驅,德語女詩人。

埃爾莎·拉斯克·許勒


(Else Lasker—Shüler,1876—1945),德國表現主義詩歌的先驅,德語女詩人。她活躍在20世紀上半葉的德國文壇,生活也充滿了動蕩。她曾經和一家先鋒派文學刊物的主編赫爾瓦特·瓦爾登結婚,後來兩個人因為文學和生活觀念的衝突而離婚,從此,她就對婚姻生活帶有著女權主義的觀點,認為女人應該掌握自己的感情和命運。她後來和一些德國著名的詩人同居。移居瑞士之後,在第二次世界大戰期間,到達巴勒斯坦,死於耶路撒冷。

混亂


錢春綺 譯
星星從我寂寞的天空
嚇得慘白得逃走,
午夜的黑色的眼睛
越來越近的盯視。
在這一片死寂之中
我再不能恢復正常,
我像遠離開人世,置身在
太古恐懼的灰色的黑暗中間。
我希望,產生一種痛苦,
殘酷無情的打倒我,
猛然使我清醒過來!
但願有一種創造之樂
再把我送回我的故鄉,
放在我母親的懷裡。
我母親的故鄉空無一人,
那兒沒有薔薇
再在溫暖的氣息中開花。——
……但願有一位最心愛的人,
讓我埋在他的肉體里。