寮國語
寮國語
泰國、越南和柬埔寨的泰族,緬甸的撣族,中國的傣族也通寮國語。
泰老語族Be-TaiTai-Sek
語言代碼:ISO639-1:lo,ISO639-2:lao,ISO639-3:lao
母音分長短兩類,共29個,其中有12個單母音,12個複合母音,5個特殊母音。輔音分高、中、低3組:①高輔音16個;②中輔音14個;③低輔音19個,共49個。輔音韻尾有-k、-t、-p、-嬜、-n、-m、-j、-u。有6個聲調。重疊詞和量詞相當豐富。以詞序和虛詞作為表達語法意義的基本手段;句子中主語在謂語之前,賓語和補語在謂語動詞之後,名詞的修飾語在名詞之後,數詞、量詞和名片語合時,順序為名詞、數詞、量詞,但數詞“一”置於量詞之後。基本辭彙以單音節詞居多,在佛教傳入之後,吸收了大量巴利語、梵語和孟-高棉語借詞,主要用於宗教和貴族生活方面。來源於巴利語、梵語的借詞,多數屬多音節詞,仍保留其母語的構詞規律。
寮國語有兩種不同形體的拼音文字:一種較古老的稱為“多坦”(意為“經文”),其形體和拼寫均似舊傣仂文,僅見於寺廟的貝葉經,或在佛學院中使用;另一種稱為“多老”(意為“老文”),它的形體和拼寫都近似當代泰文。兩者都來源於孟-高棉文字母的改革體,是當今寮國官方通用文字。
根據寮國人民民主共和國官方統計,寮國有49個民族,分為四大民族群體。根據各民族的語言特點,寮國語言可分為6大語族,即:
老—泰語族 是寮國最大的語族,操這種語族的民族有老(Lao)、傣(Leu)、普安(Phuan)以及普泰(Phuthay〔)包括黑泰(Thaydam)、紅泰(Thaydeng)、白泰(Thaykhao)〕等,主要分佈在湄公河及其支流流域。
寮國語
苗—瑤語族 說這種語族的民族有蒙族(Mong)即苗族〔包括花苗(Monglay)、白苗(Mongkhao)、黑苗(Mongdam)、紅苗(Mong-deng)〕、瑤(Yao)族、藍靛(Lenten)族等,主要分佈在北部高山地區,還有一部分分佈在甘蒙省以上的中部省份。
藏—緬語族 操這種語族的民族主要分佈在寮國北部與中、緬接壤的省份如:豐沙里,南塔,烏多姆賽等,包括伊咼語、普諾伊語、目色語、彝語等。
越—芒語族
包括芒語、沙琅語、塔里(Tali)語等。
寮國語
在這些民族中,老龍大民族自古以來就有自己的文字,如老族文字、多坦文字(即經書文字)、傣族文字、黑泰與白泰文字等。老聽大民族中只有拉芬族有自己的文字,其特點與吉蔑文字相似。而老松族還沒有自己的文字,長期以來他們用漢字、老族文字或拉丁字母來記錄自己的語言。除了這些文字外,在寮國當今的國土上還曾出現過古吉蔑文字和古代孟文字,這些文字在萬象省塔臘村的石碑上還依稀可辨。古吉蔑文字除了石碑上有鐫刻之外,寮國古代學者還曾用來記載佛教經文。
寮國語是一種拼音文字的語言,它對發音的要求特別高,只要聲音稍微不準一點,別人就聽不懂了。同時它的句子結構,又跟漢語的語法根本不同,有的話倒過來講,有些話又順著讀,作為一個初學者,絕對是掌握不了的。況且,它很多詞語的發音,中國字又無法準確注音,只能是用比較接近的中文字音來注音。根據本人的實際經驗,只要掌握一定的辭彙就足夠了,不準也無妨,並且藉助語言環境,經常講,反覆講,別人在交談中會幫你糾正發音的,同時自己聽到對方的標準發音,自身也會提高發音的準確性。
什麼叫語言環境呢?就是你到加油站,只要講“愛上”,寮國人就會給你加汽油,如果講“革雙”他也一定會給你加柴油。這個“愛上”和“革雙”雖然很不準確,但在加油站人家就聽得懂。這個加油站,就叫做語言環境。世界任何語言,其語法一般都不重要,老語也一樣,只要知道一定量的詞語,同樣可以進行對話。講多了,聽多了,自然就知道語法了。
由於談話的深入,你也一定會把自己掌握的詞語,按照中國話的習慣自覺的組合起來,這樣,不知不覺的,而又輕輕鬆鬆地學會了寮國話。譬如,你知道“快”就是[我]的意思,“牙”是[要]、“金靠”是[吃飯],那你在飯店定會這樣組合:“快”“牙”“金靠”,那就是[我要吃飯]的意思。又如,你知道“落”便是[車]、“甲蒙”就是[幾點]、“務佰”是“開車”的意思,那你也會這樣組合:“落”“甲蒙”“務佰”,就是{車幾點開出}的意思。這樣,你可以根據需要,自己組合語句,跟別人講話。這樣講,寮國人,人人都聽得懂。實際上,中國人日常講話,也不是按語法標準來講的;寮國人也一樣,只要把詞句表達清楚,隨便你怎麼組合語句,人家都是知道的。如:按照老語的語法標準:“甲蒙”“務佰”“落”才是標準的,可是在實踐中,“落”“甲蒙”“務佰”和“務佰”“甲蒙”“落”,不管你怎麼組合講,人家都知道,這是[車幾點開出]的意思。
英語 | 寮國語 |
Welcome | ຍິນດີຕ້ອນຮັບ (nyín dee) |
Hello (General greeting) | ສະບາຍດີ (sába̖ai-di̖i) |
How are you? | ສະບາຍດີບ (sába̖ai-di̖i baw?) |
Reply to 'How are you?' | ສະບາຍດີ (sábaai-di̖i) |
Long time no see | ບໍ່ເຫັນໜ້າກັນດົນລະນໍ (bor hen naa gun don la nor) |
What's your name? | ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ? (jâo seu nyãng?) |
My name is ... | ຂ້ອຍຊື່ ... (kháwy seu ...) |
Where are you from? | ເຈົ້າມາແຕ່ໃສ? (jâo máa tae sai?) |
I'm from ... | ຂ້ອຍມາແຕ່ ... (kháwy m a tae ...) |
Pleased to meet you | ດີໃຈທີ່ຮູ້ກັບເຈົ້າ (di̖i ja̖i thii hûu káp jâo) |
Good morning (Morning greeting) | ສະບາຍດີ ton sao (sába̖ai-di̖i ton sao) |
Good afternoon (Afternoon greeting) | ສະບາຍດີຍາມແລງ (sabaidee yarm laeng) ສະບາຍດີ (sabaidee) |
Good evening (Evening greeting) | ສະບາຍດີຍາມແລງ (sabaidee yarm laeng) ສະບາຍດີ (sabaidee) |
Good night | ຝັນດີ (fun dee) ນອນຫຼັບຝັນດີ (non lub fun dee) |
Goodbye (Parting phrases) | ໂຊກດີເດີ້ (sôhk dii der) ລາກ່ອນ (la kon) -stay well ໄປດີ (pai di) -go well |
Good luck! | ໂຊກດີ (sok dee) |
Cheers! Good Health! (Toasts used when drinking) | ຕຳແກ້ວ! (thum keo!) -hit glass ສຸຂະພາບແຂງແຮງ (sukhaphab khaeng haeng) ຂໍໃຫ້ສຸຂະພາບແຂງແຮງ (khor hai sukhaphab khaeng haeng) -wish (you) strong health |
Have a nice day | ມີວັນທີ່ດີ! (mi van thidi) |
Bon appetit / Have a nice meal | ເຊີນແຊບ (soen saeb) |
Bon voyage / Have a good journey | ເດິນທາງໂຊກດີ (doen thang sok dee) ເດິນທາງປອດໄພ (doen thang pord phai) |
I don't know | ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ (khoi bor hu) |
I understand | ເຂົ້າໃຈ (khao jai) |
I don't understand | ບໍ່ເຂົ້າໃຈ (baw khào ja̖i) |
Please speak more slowly | ກະລຸນາເວົ້າຊ້າໆ (kálunaa wâo sâa sâa) |
Please say that again | ກະລຸນາເວົ້າໃໝ່ເບິ່ງດູ (kállunaa wâo mai boeng duu) |
Please write it down | ກະລຸນາ ຈົດລົງໄປ (kaluna chod long pai) |
Do you speakLao? | ເຈົ້າປາກພາສາລາວໄດ້ບໍ່ (jâo páak pháasaa láo dâi baw?) ເຈົ້າເວົ້າພາສາລາວໄດ້ບໍ່ (jâo vâo pháasaa láo dâi baw?) |
Yes, a little (reply to 'Do you speak ...?') | dai, noi nung |
Do you speak English? | ເຈົ້າປາກພາສາອັງກິດໄດ້ບໍ່ (jâo páak pháasaa a̖ngkít dâi baw?) |
How do you say ... inLao? | ພາສາລາວ ... pe wa nyang (phasaa lao ... pe wa nyang?) |
Speak to me inLao | ກະລຸນາ ເວົ້າພາສາລາວກັບຂ້ອຍ (kaluna vao phasaa lao gub khoi) |
Excuse me | ຂໍໂທດ (khãw thôht) |
How much is this? | ເທົ່າໃດ? (thao da̖i?) |
Sorry | ຂໍໂທດ (khãw thôht) |
Please | ກະລຸນາ (kaluna) |
Thank you | ຂອບໃຈ (khàwp ja̖i) ຂອບໃຈຫລາຍໆ (khàwp ja̖i lãi lãi) |
Reply to thank you | ບໍ່ເປັນຫຍັງ (baw pe̖n nyãng) |
Where's the toilet? | ຫ້ອງນ້ຳຢູ່ໃສ (hàwng nâm yuu sǎi?) |
This gentleman will pay for everything | |
This lady will pay for everything | |
Would you like to dance with me? | ເພິ່ນຢາກໄປເຕັ້ນລຳນຳເຮົາບໍ່? (phoen yark pai ten lum num hao bor?) - frm ໄປເຕັ້ນນຳກັນບໍ່? (paii ten num gun bor) - inf ຂໍເຊີນເຕັ້ນລຳນຳກັນ (khor soen ten lum num gun) -traditional, used at weddings |
I miss you | |
I love you | ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ (kho huk jâo/chau) |
Get well soon | ເຊົາໄວໆເດີ (sao vai vai de) |
Leave me alone! | Boh tong koun khoy! |
Help! | ຊ່ອຍແດ່! (suay dae!) |
Fire! | ໄຟໄໝ້! (fái mài!) |
Stop! | ຢຸດ! (yút!) |
Call the police! | ຊ່ອຍເອີ້ນຕໍາຫລວດແດ່! (suay ôen tem-lùat dae!) |
Christmas and New Year greetings | ສຸກສັນວັນຄິສມາດ (suksan van khismad) ສະບາຍດີປີໃຫມ່ (sabai di pi mai) |
Easter greetings | |
Birthday greetings | ສຸກສັນວັນເກີດ (suksan van koed) |
One language is never enough | ພາສາດຽວບໍ່ພໍ (pasa diao bor phor) |
My hovercraft is full of eels Why this phrase? | ມີປາໄຫຼເຕັມຢູ່ໃນເຮືອພັດລົມຂອງຂ້ອຍ (mi pa lai tem yunai heu phad lom khong khoi) |
寮國曾經被法國殖民統治,語言上留下了深刻的殖民統治的烙印。寮國獨立后,制定了以寮國語為官方語言和教學語言的語言政策和語言法規,加強了寮國語言的傳播和學習,也鞏固了寮國的教學語言和教學制度。