施工技術
亞太建設科技信息研究院有限公司等主辦半月刊
《施工技術》雜誌創刊於1958年,半月刊,是由中華人民共和國住房和城鄉建設部主管,亞太建設科技信息研究院有限公司、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會等單位主辦的專業科技期刊。
據中國知網2019年第11期期刊內頁顯示,《施工技術》編輯委員會擁有委員64人、顧問17人、榮譽編委5人、編輯部編委3人,設社長兼主編1人、副社長兼執行主編1人、主任委員1人、副主任1人、副主編1人、名譽主任1人、副主任委員5人。
據2019年10月11日中國知網顯示,《施工技術》總被下載2222835次,總被引73314次,出版文獻共23402篇,(2018版)複合影響因子為0.954,(2018版)綜合影響因子為0.704 。據2019年7月11日萬方數據知識服務平台顯示,《施工技術》載文量為13348篇,基金論文量為2929篇,被引量為52999次,下載量為358728次,2015年影響因子為1.24。
1958年,《建築技術通訊》創刊。
1971年,據中國知網數字出版平台顯示該刊被收錄,刊名為《建築技術通訊》。
1972年,該刊刊期為月刊。
1975年,該刊刊期改為雙月刊。
1983年,該刊刊名改為《施工技術》。
1991年,加入中國國家中心國際連續出版物數據系統。
1992年,該刊刊期改為月刊。
1998年,加入由中華人民共和國科學技術部組織實施的“Chinainfo網路信息服務系統”。
2011年,該刊刊期改為半月刊。
2014年12月,該刊成為中國原國家新聞出版廣電總局第一批認定學術期刊。
雜誌由住房和城鄉建設部主管,亞太建設科技信息研究院(原建設部科技信息研究所)、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會主辦。
《施工技術》主要設有方針政策、綜合述評、重大工程、地基與基礎、道路橋與梁工程、混凝土、既有建築綜合改造、模板與腳手架、鋼結構、安裝工程、綠色建築、建築防水、住宅產業化、信息化建築材料、工程測量、工程管理、安裝工程、規範與標準、水利電力工程、特種工程、建築結構、市政工程、建築機械、科技短文、國外新技術、信息與文摘等欄目。
《施工技術》主要報道中國國內工程建設施工方面的方針政策和技術法規,施工技術成就,傳播建築領域採用的新體系、新技術、新工藝、新材料、新機具、新設備和施工管理經驗,以及中國國內外先進施工技術及其發展動態等內容。
《施工技術》主要讀者對象是建設主管部門、大中型建築(建設)集團公司及施工企業、承建商(工程總包、甲方)、規劃設計、科研院所、房地產開發商、監理公司、質監部門、高等院校等。
據中國知網2019年第11期期刊內頁顯示,《施工技術》編輯委員會擁有委員64人、顧問17人、榮譽編委5人、編輯部編委3人。
《施工技術》編委會名單 | |||||||||
職務 | 名單 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
顧問 | 王有為 | 王復明 | 王鐵宏 | 王夢恕 | 葉可明 | 李清旭 | 楊永斌 | 楊嗣信 | 肖緒文 |
吳之乃 | 沈世釗 | 張玉平 | 陳肇元 | 聶建國 | 謝禮立 | 周緒紅 | 繆昌文 | ||
榮譽編委 | 劉國琦 | 孫振聲 | 范慶國 | 張希黔 | 糜加平 | ||||
委員 | 馬榮全 | 王軍 | 王存貴 | 王武勤 | 王清勤 | 鄧明勝 | 葉陽升 | 令狐延 | 馮躍 |
馮大斌 | 曲慧 | 劉漢龍 | 劉洪亮 | 劉能文 | 李宏偉 | 李晨光 | 李景芳 | 楊煜 | |
楊存成 | 楊健康 | 肖星 | 肖玉明 | 吳飛 | 汪道金 | 宋偉俊 | 張琨 | 張雁 | |
張靜 | 張同波 | 張志明 | 張其林 | 張晉勛 | 陳浩 | 陳國棟 | 陳明中 | 陳春雷 | |
邵凱平 | 范重 | 金偉良 | 龐寶根 | 鄭勇 | 鄭文忠 | 胡德均 | 郝玉柱 | 侯兆新 | |
賈洪 | 郭正興 | 梅陽 | 龔劍 | 彭明祥 | 巢斯 | 焦安亮 | 蔣立紅 | 蔣金生 | |
譚立新 | 薛剛 | 薛永武 | 戴立先 | 戴良軍 | 陳紹禮(中國香港) | Tobia Zordan(義大利) | |||
Klaus Ostenfeld(丹麥) | Bruno Briseghella(義大利) | Mourad M. Bakhoum(埃及) | |||||||
編輯部編委 | 焦軍靈 | 王曉彤 | 徐穎 |
2011年10月20日-22日,由《施工技術》主辦的“第六屆全國建築施工新技術交流會”在太原市召開。來自中國工程建設領域的專家、學者、企業代表共200餘人參加了會議。
2012年8月2日-3日,由《施工技術》承辦的“第四屆全國鋼結構工程技術交流會”在鄂爾多斯市召開。來自中國鋼結構領域科研、設計、施工、生產行業的專家、學者及工程技術人員逾350人出席了該次會議。
2014年7月31日-8月1日,由《施工技術》承辦的“第五屆全國鋼結構工程技術交流會”在珠海市召開。來自中國各地鋼結構科研、設計、製作、安裝領域的專家、學者、設計師和工程師近400人參加了該次會議。
據2019年7月11日中國知網顯示,《施工技術》出版文獻共23402篇。
據2019年7月11日萬方數據知識服務平台顯示,《施工技術》載文量為13348篇,基金論文量為2929篇。
據2019年7月11日中國知網顯示,《施工技術》總被下載2222835次,總被引73314次,(2018版)複合影響因子為0.954,(2018版)綜合影響因子為0.704 。
據2019年7月11日萬方數據知識服務平台顯示,《施工技術》被引量為52999次,下載量為358728次;據2015年中國期刊引證報告(擴刊版)數據顯示,《施工技術》影響因子為1.24,在全部統計源期刊(6735種)中排第649名,在建築科學類排名(147種)中排第13名。
該刊被以下機構或資料庫收錄 | |||
中國知網 | 中國期刊全文資料庫收錄期刊 | 國際建築資料庫(ICONDA)收錄期刊 | |
上海圖書館 | 中國科技期刊精品資料庫來源期刊 | 中國學術期刊綜合評價資料庫來源期刊 | |
中國科技論文統計源期刊 | 美國《化學文摘》(CA)收錄期刊 | 中國核心期刊(遴選)資料庫收錄期刊 | |
全國報刊索引資料庫收錄期刊 | 《中國學術期刊文摘》收錄期刊 | 《中國化學化工文摘》收錄期刊 | |
《中國冶金文摘》收錄期刊 | 波蘭《哥白尼索引》(IC)來源期刊 | 美國《劍橋科學文摘》(CSA)收錄期刊 | |
《中國鐵路科技文獻資料庫》收錄期刊 | JST日本科學技術振興機構資料庫(日)(2018) | ||
美國《烏利希國際期刊指南》( lrich PD)來源期刊 | |||
北京大學《中文核心期刊要目總覽》來源期刊: 1992年(第一版)、1996年(第二版)、2000年版、2004年版、2008年版、2011年版、2014年版 |
該刊獲得以下榮譽表彰 | |||
1992年,建設部好科技期刊 | 2005年,第三屆國家期刊獎提名獎 | 1992年,首屆全國科技期刊評比二等獎 | |
1999年,建設部優秀科技期刊 | 2002年,中國期刊方陣“雙百期刊” | 1996年,建設部優秀科技期刊評比一等獎 | |
全國自然科學建築類核心期刊 | 2001年,建設部優秀技期刊評比一等獎 | 1997年,第二屆全國科技期刊評比三等獎 | |
《CAJ-CD規範》執行優秀獎 | 2011年,中國建築業協會精品期刊 | 2003年,第二屆國家期刊獎百種重點期刊 |
面向中國工程建設領域,及時報道中國和住建部有關的施工技術政策,傳播和交流中國國內外先進施工技術和經驗,推動全行業的技術進步,使科研成果及時轉化為生產力,反映中國施工學術和施工技術水平、促進建築業改革、推動和加強施工技術交流與發展,為繁榮建設事業做出貢獻。
堅持“實用與新穎為主、導向與交流並重、普及與提高相結合”的辦刊方針。
據中國知網2019年第11期期刊內頁顯示,《施工技術》編輯委員會領導名單如下:
職務 | 名單 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
社長兼主編 | 張可文 | ||||||||
副社長兼執行主編 | 梅陽 | ||||||||
副主任 | 王露 | ||||||||
副主編 | 李松山 | ||||||||
主任委員 | 毛志兵 | ||||||||
名譽主任 | 許溶烈 | ||||||||
副主任委員 | 劉輝 | 張可文 | 宗敦峰 | 郭彥林 | 韓風險 |
國家期刊獎提名獎期刊
中國科技論文核心期刊
中國期刊方陣雙百期刊
中國科技論文統計源期刊
建設部優秀科技期刊
中國科技期刊精品資料庫來源期刊
中文核心期刊
中國學術期刊綜合評價資料庫來源期刊
中國期刊全文資料庫收錄期刊
德國ICONDA資料庫收錄期刊
美國《化學文摘》收錄期刊
中國核心期刊(遴選)資料庫收錄期刊
美國《劍橋科學文摘》收錄期刊
美國《烏利希國際期刊指南》來源期刊
全國報刊索引資料庫收錄期刊
波蘭《哥白尼索引》來源期刊
《中國鐵路科技文獻資料庫》收錄期刊
《中國學術期刊文摘》收錄期刊
《中國化學化工文摘》收錄期刊
《中國冶金文摘》收錄期刊
實用與新穎為主
導向與交流並重
普及與提高結合
月報,每月28日發送至客戶端,內容設“導讀、頭條、行業要聞、企業快訊、建築看台、一線交流、人文百科、健康生活、活動備忘”等欄目,及時匯總當月行業主管部門政策、行業信息、企業新聞、國外經典建築等,為用戶提供簡潔、快捷、準確的建築領域資訊。
囊括國內外先進施工技術、經典工程、行業熱點、專家訪談、名家介紹等,同時又輔以施工一線實用技術、管理要略,更加以業內趣味新聞、特色項目,在愉悅中學習,在品味中借鑒,在“施工技術微信”營造的“大千建築世界”中開闊眼界,提升專業知識,增添生活趣味。
摘要是科技論文的重要組成部分,它是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、結果和結論。摘要應具有獨立性和自明性,並擁有與文獻同等的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。
①使讀者了解論文的主要內容,現代科技信息浩如煙海,讀者檢索到論文題名是否會繼續閱讀論文的其他部分,主要就通過閱讀摘要來進行判斷。
②為科技情報人員和計算機檢索提供方便,論文發表后,文摘雜誌或資料庫對摘要可以不做修改或稍作修改而直接利用,從而避免他人編寫摘要可能產生的誤解、欠缺甚至錯誤。其中,英文摘要更是通過國際檢索機構進行交流的唯一途徑,直接反映我國科學研究和雜誌的質量水平。
因此,請每位作者認真編寫中、英文摘要。摘要的質量將作為《施工技術》錄用論文的一個重要標準。
摘要大致可以分為報道性摘要、指示性摘要和報道-指示性摘要。根據《施工技術》的要求,一般採用報道性摘要。
報道性摘要是指一次文獻的主題範圍及內容梗概的簡明摘要,相當於簡介,反映論文的實質性內容,展示論文內容足夠的信息,體現論文的創新性,展現論文的重要梗概。所以,報道性摘要一般用來反映科技論文的目的、方法、結果和結論。
目的——研究、研製、調查等的前提、目的和任務,所涉及的主題範圍。
方法——所用的原理、理論、條件、對象、材料、工藝、結構、手段、裝備、程序等。
結果——實驗的、研究的結果,數據,被確定的關係,觀察結果,得到的效果,性能等。
結論——結果的分析、研究、比較、評價、應用,提出的問題,今後的課題,假設,啟發,建議,預測等,是結果的總結,顯示研究結果的可靠性、實用性、創新性,體現論文研究的價值與學術水平,是決定論文被檢索的窗口。
摘要首先正確全面地掌握論文研究的主題範圍,從摘要的結構出發,找出每部分專指度高的關鍵詞,然後正確地組織好這些反映主題內容的關鍵詞,用邏輯性強的關聯詞將其貫穿起來,力求使摘要簡明扼要,邏輯性強,結構完整,就構成一篇完整的摘要。
選擇關鍵詞是寫好摘要的關鍵,關鍵詞可以根據論文內容自由給定,毫無約束,但是必須簡單、常用、概念明確、專指度高(具體),盡量避免使用生僻、複雜的辭彙,否則影響論文被檢索的概率。
總結國內外各大著名檢索系統對摘要寫作要求及同行期刊制訂的摘要寫作規範,一般中文摘要寫作應符合以下要求:
1. 摘要中應排除本學科領域已成為常識的內容,切忌把應在引文中出現的內容寫入摘要;一般也不要對論文內容做詮釋和評論(尤其是自我評價)。
2. 不得簡單重複論文標題的已有的信息。
3. 要著重反映新內容和作者特彆強調的觀點,體現論文的特色所在,要排除在本學科領域已成常識的內容。
4. 摘要以主題概念不遺漏為原則,做到結構嚴謹,表達簡明,語義確切,不應包含作者將來的計劃,杜絕文學性修飾與無用的敘述。字數為200~300字。
5. 摘要中涉及他人的工作或研究成果的,盡量列出他們的名字。
6. 用第三人稱寫,連續寫成,不分段落。應採用“對……進行了研究”、“報告了……現狀”、“進行……調查”等記述方法,不要使用“本文”、“作者”等作為主語。
7. 應採用國家頒布的法定計量單位和通用符號。要使用規範化的名詞術語,不用非公知公用的符號和術語或尚無合適漢文術語的,可用原文或譯出后加括弧註明原文。
8. 除了實在無法變通以外,一般不用數學公式和化學結構式,不出現“圖××”、“方程××”和“參考文獻××”等句,必要時可改用文字表達和敘述。
9. 縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現時必須加以說明。
一般而言,英文摘要應是中文摘要的轉譯,所以只要簡潔、準確地逐段將文章譯出即可。在寫作英文摘要時,要避免過於籠統的、空洞無物的一般論述和結論,要盡量利用文章中的最具體的語言來闡述你的方法、過程、結果和結論,這樣就可以給讀者一個清晰的思路,使讀者對你的研究工作有一個清晰、全面的認識。
1. 英文摘要的寫作要求
(1)摘要中第一句的開頭部分,不要與論文標題重複。
(2)把背景信息刪去,或減到最少。
(3)只限於新的信息。過去的研究應刪去或減到最小。
(4)不應包含作者將來的計劃。
(5)不應包含不屬於摘要的說法,如: “本文所描述的工作,屬於……首創”。 “本文所描述的工作,尚未見報道”。 “本文所描述的工作,是對於先前最新研究的一個改進”。
(6)相同的信息不要重複表達。
原文為 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ at 250~300 ℃
應改為 at a high pressure of 1.2 MPa at 1.2 MPa。
(7)以量的國際單位符號表示物理量單位(例如,以“kg”代替“kilogram”)。
(8)以標準簡化方法表示英文通用詞(以“NY”代替“New York”)。
(9)刪去不必要的短語,如:
“A method is described”,“In this work”,“It is reported that”,“This paper is concerned with” ,“Extensive investigations show that”
又如:用increased代替has been found to increase,用the results show代替from the experimental results,it can be concluded that
2. 英文摘要的寫作風格
要寫好英文摘要,就要完全地遵從通行的公認的英文摘要寫作規範。其要點如下:
(1)句子完整、清晰、簡潔。
(2)用簡單句。為避免單調,改變句子的長度和句子的結構。
(3)用過去時態描述作者的工作,因它是過去所做的。但是,用現在事態描述所做的結論。
(4)避免使用動詞的名詞形式。如:
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
誤:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
(5)正確地使用冠詞,既應避免多加冠詞,也應避免蹩腳地省略冠詞。如:
正:“Pressure is a function of the temperature”
誤:“The pressure is a function of the temperature”;
正:“The refinery operates …”
誤:“Refinery operates…”
(6)避免使用長的、連串的形容詞、名詞、或形容詞加名詞,來修飾名詞。為打破這種狀態,可使用介詞短語,或用連字元連接名詞片語中的名詞,形成修飾單元。例如:
應寫為“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
而不寫為“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
(7)使用短的、簡單的、具體的、熟悉的詞。不使用華麗的詞藻。
(8)使用主動語態而不使用被動語態。 “A exceeds B”讀起來要好於“B is exceeded by A”。使用主動語態還有助於避免過多地使用類似於“is”, “was”, “are”和“were”這樣的弱動詞。
(9)構成句子時,動詞應靠近主語。避免形如以下的句子: “The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”改進的句子,應當是: “When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
(10)避免使用那些既不說明問題,又沒有任何含意的短語。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied”應刪去。
(11)不使用俚語、非英語的句子。慎用行話和口語。不使用電報體。
(12)由於特殊字元輸入複雜而且極易出錯,不利檢索,應盡量少用特殊字元及由特殊字元組成的數學表達式,改用文字表達。
示例
(1)中文摘要示例
題目:國家會議中心大跨度鋼桁架製作技術
[摘要]國家會議中心採用雙向正交H形鋼桁架結構。H形鋼桁架具有跨度大、截面高度高、板較厚、連接節點形式複雜等特點。針對工程施工難點,介紹大跨度H形鋼桁架的工廠製作技術、預拼裝、預起拱原則、施工工藝流程以及桁架製作中的焊接質量管理。並對複雜節點組裝順序、焊接順序、精度控制技術和桁架起拱進行了研究。結果表明,工程質量符合國家規範要求,保證了施工安全性。
[關鍵詞]鋼結構;大跨度桁架;製作技術;焊接質量管理
(2)英文摘要示例
Title: Fabrication Technology of the Large-span Steel Trusses in the China National Conference Center
Abstract:The bi-directional H-shaped steel truss structure found in China National Conference Center has the characteristics of a large span, high section height, thick plates and complex connections. Because of the inherent construction difficulties, fabrication technology, pre-assembly and pre-arching principle, construction process flow, and welding quality management are discussed. The assembly of complex joints, welding sequence, precision control technology and truss arching are also presented. The results confirm that engineering quality can meet the requirements of national codes and assure the safety of construction.
Key words: steel structure; large-span truss; fabrication technology; welding quality management.
為了進一步提高《施工技術》雜誌質量,現對題名、作者署名、中英文摘要、關鍵詞、第一作者簡介、插圖、表格、參考文獻的格式做統一說明。
1)字數:20字以內。
2)中文題名:可以反映出論文中特定的內容,是簡明詞語的邏輯組合。
3)英文題名:以短語為主要形式,尤其以名詞短語最為常見。且每個實詞的首字母大寫,虛詞小寫(超過4 個字母的虛詞首字母大寫)。
4)不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。
1)作者單位:準確列出所在單位的全稱和英文名稱。高校老師單位寫到二級單位。例如:同濟大學土木工程學院。
2)一個作者只能列出一個所在單位。
3)作者的英文署名滿足漢語拼音格式。例如:Zhang Kewen
1)字數:150~200。
2)內容:包括研究背景、研究方法、研究內容、研究結果。力求結構嚴謹、表達簡明。語義確切。
3)用第三人稱。建議採用“對……進行了研究” , “介紹了……技術” 、 “得出了……結論”等記述方法標明一次文獻的性質和文獻主題,不必使用“本文” 、 “作者”等作為主語。
4)使用規範化的名詞術語,不得使用非公知的符號和術語。
1)字數:150~200。
2)內容:做到對中文摘要轉譯的準確性和簡潔性。
3)常用一般現在時、一般過去時。
1)一般採用3~6 個關鍵詞
2)經過規範化的詞或片語,不得使用非公知的符號和術語。
1)包括:姓名、單位、職務、職稱、通郵地址、郵政編碼、聯繫電話、E-mail。例如:
2)請確保以上信息的正確性。由於以上信息將公開出版,作者有權選擇保護隱私權的聯繫方式。但請在文章後面提供作者手機,以便及時和作者保持聯繫。本刊會嚴格為其保密。
1)作為文字的輔助說明。
2)插圖的圖名須相應的做英語轉譯。例如:圖1 施工過程模擬控制面板
Fig.1 Control panel for construction simulation
1)作為文字的輔助說明。
2)表格的名稱須相應的做英語轉譯。例如:
表1 各桅杆底座中心坐標測量結果 Table 1 Measurement results of control coordinates in mast bases
1)最必要、最新的文獻。
2)公開發表的文獻。
3)採用標準化格式。
例如:(依次列出常用的圖書、雜誌、規範、論文集和畢業論文的格式)
[1] 江正榮. 建築地基與基礎施工手冊[M].北京:中國建築工業出版社,2005.
[2] 周黎光,仝為民,杜彥凱,等. 中國石油大廈雙向張弦梁工程預應力施工技術[J].施工技術, 2008,37(3).
[3] 冶金工業部建築研究總院. GB50205-2001 鋼結構工程施工質量驗收規範[S].北京:中國計劃出版社,2002.
[4] 劉鵬偉,鄧開國. 空間結構 5.12 汶川地震震害初步調查[A]//第十二屆空間結構學術會議論文集[C]. 北京, 2008: 722-728.
[5] 高恆。大跨預應力張弦結構的試驗研究及其ANSYS二次開發 [D].北京:北京航空航天大學,2006.