張有福
張有福
人物簡介張有福,筆名李海、張勇等。北京大學外國語學院俄羅斯語言文學系教授,2007年獲“資深翻譯家”稱號。成就榮譽翻譯作品有:普希金《西斯拉夫人之歌》等;萊蒙托夫長詩《大貴族奧爾沙》、《薩什卡》等;阿·托爾斯泰小說《幻想家》;馬雅可夫斯基抒情詩、長詩、劇作、特寫等,如《致葉賽寧》、《巴黎女人》、《人》、《脊柱橫笛》、《我愛》、《宗教滑稽劇》(第二版本)、《致奈特同志——船和人》、《給我們的青年》、《不要紀念》;《巴黎·巴黎的劇院》、《巴黎·生活習慣》、《巴黎特寫·音樂》、《法國繪畫瀏覽七日記》等;古米廖夫詩選《當今世界》;沃茲涅先斯基詩選《二十世紀獨白》;近期翻譯出版了俄羅斯詩人安娜·阿赫瑪托娃的詩歌《沒有主人公的長詩》。
張有福,筆名李海、張勇等。北京大學外國語學院俄羅斯語言文學系教授,2007年獲“資深翻譯家”稱號。
翻譯作品有:普希金《西斯拉夫人之歌》等;萊蒙托夫長詩《大貴族奧爾沙》、《薩什卡》等;阿·托爾斯泰小說《幻想家》;馬雅可夫斯基抒情詩、長詩、劇作、特寫等,如《致葉賽寧》、《巴黎女人》、《人》、《脊柱橫笛》、《我愛》、《宗教滑稽劇》(第二版本)、《致奈特同志——船和人》、《給我們的青年》、《不要紀念》;《巴黎·巴黎的劇院》、《巴黎·生活習慣》、《巴黎特寫·音樂》、《法國繪畫瀏覽七日記》等;古米廖夫詩選《當今世界》;沃茲涅先斯基詩選《二十世紀獨白》;近期翻譯出版了俄羅斯詩人安娜·阿赫瑪托娃的詩歌《沒有主人公的長詩》。