掩耳盜鈴
漢語成語
《掩耳盜鈴》是先秦政治家、思想家呂不韋的一篇短文,此文是含有諷喻或明顯教訓意義的故事,是文學體裁的一種。它的結構簡短,多用借喻手法,使富有教訓意義的主題或深刻的道理在簡單的故事中體現。
掩耳盜鈴的故事出自《呂氏春秋·自知》“掩耳盜鐘”被說成“掩耳盜鈴”,比喻愚蠢自欺的掩飾行為。
此文講春秋末年,大將范吉射一家因被追殺,只好逃離晉國。一天,有個人在范家的門口發現了一口鐘,很漂亮,於是便想要把它偷走。可是鐘太重了,他根本不能背走它。過了一會兒,他想出了一個主意:鐘不是太重嗎?那就把它敲碎,一塊一塊地搬走不就行了嗎?於是,他很得意地找來一個鐵鎚,用盡全身力氣砸向大鐘。“當————”,鍾發出了震耳欲聾的響聲。因為這鐘是銅澆鑄而成的,自然是一點也沒破損。他又猛力砸了一下,鍾仍然發出很大響聲,只稍微晃了幾下,完好無損。這時他突然意識到,如果再繼續砸下去,這“噹噹”的聲響被人聽到,就偷不了鍾了。他自以為聰明,又想出了個辦法:捂住自己的耳朵再砸。他以為自己聽不見就可以了。這則成語諷刺了這種自欺欺人的愚蠢行為。
鐘的響聲是客觀存在的,不管你是否捂住耳朵,它都是要響的。凡是要客觀存在的東西,它不會依人的主觀意志為改變。有的人對自己不利,或不喜歡的客觀存在,採取不承認的態度,以為如此,它就不存在了,這和“掩耳盜鐘”一樣,都是極端的主觀唯心主義————唯我論的表現。如果對客觀存在的現實不正視、不研究,採取閉目塞聽的態度的話,最終便會自食苦果。
《掩耳盜鈴》出自《呂氏春秋》,《呂氏春秋》又稱《呂覽》,是在秦國相邦呂不韋的主持下, 集合門客們編撰的一部雜家名著。成書於秦始皇統一中國前夕。此書以“道家學說”為主幹,以名家、法家、儒家、墨家、農家、兵家、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說於一爐,閃爍著博大精深的智慧之光。呂不韋想以此作為大秦統一后的意識形態。但後來執政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括儒家在內的諸子百家全部受挫。《呂氏春秋》集先秦儒家之大成,是戰國末期雜家的代表作, 全書共分二十六卷,一百六十篇,二十餘萬字 。
《呂氏春秋》分為十二紀、八覽、六論,注重博採眾家學說,以道家思想為主體兼采陰陽、儒墨、名法、兵農諸家學說而貫通完成的一部著作。
范氏之亡也①,百姓有得②鍾③者。欲負④而走⑤,則⑥鍾大不可負;以⑦椎⑧毀之,鍾況⑨然有音。恐人聞之而奪己也,遽⑩掩其耳。惡人聞之,可也,惡己自聞之,悖也。——選自《呂氏春秋·自知》
註釋:
①范氏是春秋末期晉國的貴族,后被晉國的智氏、韓氏、魏氏等貴族聯合攻滅,逃往齊國。
②得:得到。
③鍾:古代的打擊樂器。
④負:背、馱。
⑤走:跑。
⑥則:但是。
⑦以:用。
⑧椎(chuí):槌子或棒子。
⑨“況”(huàng)然:“況”地;況,擬聲詞,形容鐘聲。
⑩遽(jù):急速地。
原詞是掩耳盜鐘。
釋文:范氏滅亡了,有個人趁機偷了一口鐘。想要背著它逃跑,但是,這口鐘太大了,背不動;於是用槌子把鍾砸碎,剛一砸,鍾鍠鍠的響聲很大。他生怕別人聽到鐘聲,來把鍾奪走了,就急忙把自己的耳朵緊緊捂住。他以為捂住自己的耳朵別人就聽不到了,這就太荒謬了。
掩耳盜鈴
春秋時候,晉國世家趙氏滅掉了范氏。有人趁機跑到范氏家裡想偷點東西,看見院子里吊著一口大鐘。鍾是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心裡高興極了,想把這口精美的大鐘背回自己家去。可是鍾又大又重,怎麼也挪不動。他想來想去,只有一個辦法,那就是把鐘敲碎,然後再分別搬回家。
小偷找來一把大鎚子,拚命朝鐘砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。小偷著慌,心想這下糟了,這鐘聲不就等於是告訴人們我正在這裡偷鍾嗎?他心裡一急,身子一下子撲到了鐘上,張開雙臂想捂住鐘聲,可鐘聲又怎麼捂得住呢!鐘聲依然悠悠地傳向遠方。
他越聽越害怕,不由自主地抽回雙手,使勁捂住自己的耳朵。“咦,鐘聲變小了,聽不見了!”小偷高興起來,“妙極了!把耳朵捂住不就聽不進鐘聲了嗎!”他立刻找來兩個布團,把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鐘聲了。於是就放手砸起鍾來,一下一下,鐘聲響亮地傳到很遠的地方。人們聽到鐘聲蜂擁而至把小偷抓住了。
鐘的響聲是客觀存在的,不管你是否捂住耳朵,它都是要響的。凡是客觀存在的東西,它不會依人的主觀意志而改變。有的人對自己不利,或不喜歡的客觀存在,採取不承認的態度,以為如此,它就不存在了,這和“掩耳盜鐘”一樣,都是極端的主觀唯心主義——唯我論的表現。如果對客觀存在的現實不正視、不研究,採取閉目塞聽的態度的話,最終便會自食苦果。
【感情色彩】貶義詞
【成語用法】作謂語、定語、狀語;指自欺欺人。
【語法結構】偏正式
【押韻詞語】肆意橫行、相輔相成
【英文翻譯】Plug one's ears while stealing a bell
【日文翻譯】目を掩うて雀を捕う
【德語翻譯】Der selbsttäuschung
【泰語翻譯】แมว
【瑞典語翻譯】självbedrägeri
【韓語翻譯】눈 가리고 아옹한다
【辨音】耳:不能讀作“ér”。鈴:不能讀作“līng”。
【辨形】鈴:不能寫作“玲”。
◎硬把漢奸合法化了,只是掩耳盜鈴的笨拙的把戲。(聞一多《謹防漢奸合法化》)
◎那件事情才過去了,今天把人民的代表都打了,這不是掩耳盜鈴,自欺欺人,不是蔣介石打的是誰打的?趕快去認錯,趕快去賠禮才對。
◎你女朋友站在背後痴痴地笑,說你這叫掩耳盜鈴。
◎個人主義嚴重的人;常常會幹出掩耳盜鈴的蠢事;這又有什麼奇怪呢!
“掩耳盜鈴”和“自欺欺人”
兩者都有“自己欺騙自己”的意思。但掩耳盜鈴專指“自己欺騙自己”,而“自欺欺人”除了“自己欺騙自己”以外,還有“欺騙別人”的意思。
呂不韋(前292年-前235年),姜姓,衛國濮陽(今河南濮陽西南)人。戰國末期政治家、思想家。