英漢辭彙對比研究

英漢辭彙對比研究

《英漢辭彙對比研究》是2008年復旦大學出版社出版的圖書,作者是蔡基剛

內容簡介


《英漢辭彙對比研究》試圖運用對比語言學的最新研究成果,對英語和漢語的構詞原理、內部結構、語義關係、詞語理據等進行共時和歷時的對比,同時通過大量的言語實例,探討這兩種語言在這些方面的差異和共性,並嘗試解釋造成這些差異的原因。
《英漢辭彙對比研究》尤其對英漢辭彙對比方面一些爭議問題如字詞關係、辭彙表達力、詞化能力、搭配能力、借詞能力、辭彙量大小、詞語單位信息量等進行了積極的探索和闡述,提出了不少獨特的見解,以期引起爭議。對比語言學是一門新興學科,涉及語音、辭彙、語法、語用、篇章和等領域。

圖書目錄


第1章英漢詞語的彈性與剛性
1.0引言
1.1彈性的基礎
1.1.1語素
1.1.2詞綴
1.1.3字詞
1.2彈性的表現
1.2.1語素顛倒
1.2.2詞語插入
1.2.3詞語伸縮
1.2.4語素搭配
1.2.5詞語功能
第2章英漢詞義的精確與靈活
2.0引言
2.1英漢詞語義項的多寡
2.1.1文字結構
2.1.2構詞方法
2.2英漢詞語含義的寬窄
2.3詞義差異產生的原因
2.3.1構詞模式
2.3.2命名方法
2.3.3認知方式
2.3.4表達習慣
2.3.5詞語特性
第3章英漢詞語表達的求同與求異
3.0引言
3.1節律要求
3.2構詞方式
3.3篇章連貫
3.3.1詞語重複
3.3.2指稱詞語
3.4教學啟示
第4章英漢詞語表達的分析性與綜合性
4.0引言
4.1構詞特點與詞化
4.1.1派生詞
4.1.2轉類詞
4.1.3單純詞
4.1.4複合詞
4.1.5借詞
4.1.6縮略詞
4.1.7類推詞
4.2英漢動詞詞化對比
4.2.1使役關係
4.2.2偏正關係
4.2.3動賓關係
4.2.4動補關係
4.3詞化產生的原因
4.3.1語法結構
4.3.2社會文化
4.3.3經濟原則
4.3.4使用頻率
4.4教學啟示
第5章英漢詞語理據性對比
5.0引言
5.1語音理據
5.1.1基本擬聲詞
5.1.2次要擬聲詞
5.2文字理據
5.2.1表意文字
5.2.2表音文字
5.2.3文字意義
5.3形態理據
5.3.1合成詞
5.3.2縮略詞
5.3.3類推詞
5.3.4外來詞
5.4語義理據
5.4.1隱喻性
5.4.2轉喻性
5.4.3詞源性
5總體理據大小及其原因
5.5.1辭彙基本結構
5.5.2辭彙意義變化
第6章英漢辭彙搭配對比
6.0引言
6.1詞義容量
6.1.1詞的外延性
6.1.2詞的引申性
6.1.3詞的籠統性
6.1.4詞的語體性
6.1.5詞的語義韻
6.2語言結構
6.2.1構詞方法
6.2.2語言類型
6.2.3語義關係
6.3修辭習慣
6.4認知方式
6.5教學啟示
6.5.1動賓搭配錯誤
6.5.2主謂搭配錯誤
6.5.3語法搭配錯誤
6.5.4形容詞搭配錯誤
6.5.5語義韻搭配錯誤
6.5.6同義反覆搭配錯誤
第7章英漢辭彙量對比
7.0引言
7.1語內因素
7.1.1形位數量
7.1.2屈折形態
7.1.3音節數量
7.1.4構詞單位
7.1.5構詞方式
7.1.6詞化程度
7.1.7同義詞群
7.1.8詞典因素
7.2語外因素
7.2.1辭彙歷史
7.2.2社會因素
7.2.3世界接觸
7.2.4文化態度
7.2.5地域流通
7.2.6科技發展
7.2.7意識形態
7.2.8文明程度
7.3辭彙量意義
7.3.1社會發展
7.3.2學習難度
7.3.3事物認識
第8章英漢辭彙對應對比
8.0引言
8.1對應詞語的空缺
8.1.1生活環境
8.1.2宗教信仰
8.1.3風俗習慣
8.1.4文化觀念
8.2對應詞語的不同內涵
8.2.1概念詞語
8.2.2動植物詞語
8.2.3顏色詞語
8.2.4數字詞語
8.2.5諺語
8.3對應詞語差異分析
8.3.1觀察視角
8.3.2認知方式
8.3.3語音要求
8.3.4構詞方式
8.4教學啟示
8.4.1防止“假朋友”
8.4.2辨清詞義
第9章英漢借詞對比研究
9.0引言
9.1漢語借詞
9.1.1借詞方法
9.1.2借詞特點
9.2英語借詞
9.3差異分析
9.3.1語言制約
9.3.2文化習慣
9.4英語詞語對漢語影響
9.4.1詞語
9.4.2詞綴
9.4.3語素
9.4.4詞語表達
第10章英漢文字及耳閱讀速率比較
10.0引言
10.1字元形式
10.2詞語特徵
10.2.1詞化詞
10.2.2轉類詞
10.2.3縮略詞
10.2.4冗餘詞
10.3句法結構
10.3.1展開型和濃縮型
10.3.2對偶性和簡潔性
10.3.3意合型和形合型
10.3.4顯性和隱性
10.3.5高語境和低語境
10.4篇章結構
10.5結語
參考文獻