袁莉

復旦大學外國語言文學學院副教授

袁莉,女,畢業於南京大學,復旦大學外國語言文學學院副教授。

教授課程:復旦大學講授法國文學史、法漢漢法翻譯理論及實踐和基礎法語課。

人物經歷


教育經歷

時間院校專業學位
1995.9-1999.3南京大學法語語言文學博士

工作經歷

教學經歷
1995年2月—7月任職南京大學,講授法國文學選讀課程。
1996年2月—7月任職南京大學,講授法漢漢法翻譯課程。
1999年—2001年任職復旦大學,講授法國文學史和法語基礎課。
2001年9月—2002年6月法國巴黎三大高等翻譯學院博士后。
2002年9月至今任職於復旦大學。

社會活動


口譯經歷
1994年南京歐共體-中國經貿洽談會。
1996年南京國際跨文化研討會。
1999年5月陪同法國《事實與規劃》雜誌主編採訪上海各主要部門。
1999年10月陪同法國著名作家米歇爾·布托先生上海之行。。
2000年上海《財富》論壇會議。
2001年2月加拿大魁北克代表團訪滬。
2001年3月—4月作為上海世博會申辦團成員出訪非洲三國。

主要成就


科研成就

主要學術論文:
補憾—魏爾倫詩歌漢譯評析載《外語研究》1994年3月。
不求同言,但求同妙--從《紅與黑》復譯問題看翻譯批評的導向,載《文字,文學,文化----〈紅與黑〉漢譯研究》1996年。
也談文學翻譯之主體意識,載《中國翻譯》1996年3月。
翻譯的文化視界,載《外語研究》1996年4月。
雲遊,在地中海的陽光下,載《文藝報》1997年5月。
Sur la retraduction litteraire actuelle en Chine,載國際譯聯(FIT)《BABEL》雜誌1998,43:4。
加謬式的情感教育,載《出版廣角》19992年2月。
比利時女作家阿諾冬,載《深圳日報》,2000年11《揚子晚報》轉載。
加謬和他的《第一個人》,載《中學生閱讀》2001年7月。
文學翻譯主體的詮釋學構想,載《面向21世紀的譯學研究》商務印書館,2002年5月。
主要譯著:
《第一個人》(法)加繆,18萬字,譯林出版社,1999年。
《愛》(法)杜拉斯,10萬字,春風文藝出版社2000年。
《老人少女孤島》(比)諾冬,11萬字,海天出版社2000年。
《法國發現之旅叢書:基督教先驅之激情》(法)波德,10萬字,譯林出版社,2002年。(即出)