配音

配音

配音是為影片或多媒體加入聲音的過程。而狹義上指配音演員替角色配上聲音,或以其它語言代替原片中角色的語言對白。同時由於聲音出現錯漏,由原演員重新為片段補回對白的過程亦稱為配音。錄製攝影時演員的話音或歌聲用別人的替代,也稱為“配音”。

配音是一門語言藝術,是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕後、話筒前進行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項創造性工作。

徠吹替是一個日語辭彙,一般翻譯為譯制配音(日語:吹替え、吹き替え(ふきかえ,Fukikae)),指將國外的電影重新配音,以方便本國人視聽。

意義


配音雖也屬話筒前的語言藝術範疇,但它不同於演播,挖掘書面含義后,可以自己根據理解去設計語調、節奏;亦不同於新聞、科教片的解說,可以根據畫面平敘直述、娓娓道來。影視配音要求配音演員絕對忠實於原片,在原片演員已經創作完成的人物形象基礎上,為人物進行語言上的再創造。它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發揮,另立形象。同時又要求配音演員根據片中人物所提供的所有特徵,去深刻地理解、體驗人物感情,然後調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。
徠吹替實際上就是外語配音的意思。舉幾個例子:將英語等非日語的視頻或音頻重新配音成日語就叫“日本語吹替え、日本語吹き替え”。將日語等非英語的視頻或音頻重新配音成英語就叫“英語吹替え、英語吹き替え”。

分類


按內容或對象分:
多媒體光碟配音、各類專題片配音、PPT配音、vcd配音、廣告配音、電影配音、微電影配音、電視配音、電台配音、小說配音、彩鈴配音、課件配音、動畫片配音、為FLASH配音及製作音效、為遊戲軟體中的角色配音、配唱、聲訊電話、語音信息錄音、語音簡訊配音、模仿配音,以及其他文稿的聲音錄製等。
按語種分:
母語配音、外語配音、小語種配音等。
按配音的形式分:
傳統配音、網路配音、電子交易,影視配音。