經堂語

經堂語

中國伊斯蘭教清真寺經堂教育中使用的一種專門語言。指運用漢語語法規則將漢語、阿拉伯語、波斯語3種不同辭彙或片語交互組合成句的獨特漢語表達形式。

目錄

正文


中國伊斯蘭教清真寺經堂教育中使用的一種專門語言。指運用漢語語法規則將漢語、阿拉伯語、波斯語3種不同辭彙或片語交互組合成句的獨特漢語表達形式。經堂語始於16世紀後期中國回族學者胡登洲在陝西興辦經堂教育時期。初為在清真寺經堂內向學生講授伊斯蘭教經典時所使用,講授時選用當時的漢語直譯阿拉伯文和波斯文經籍的原意,而在表述時又夾敘、穿插大量的阿語、波斯語辭彙,逐步自成體系。劉智稱之為“經堂語氣”,后簡稱為“經堂語”。由於阿訇講“卧爾茲”時廣泛使用經堂語,故其中不少辭彙已成為穆斯林大眾世代相傳的日常用語。
經堂語系中國伊斯蘭教學者在特定歷史、文化條件下為傳播伊斯蘭教教義而獨創的一種自成體系的語言表達形式,至今仍為清真寺經堂教學中所使用。