GNU自由文檔許可證
GNU自由文檔許可證
GNU自由文檔許可證(GNU Free Documentation License ,簡寫為 GFDL)是一個版權屬左(或稱“反版權”英文為copyleft)的內容開放的版權協定。
GNU Free Documentation License GNU 自由文檔協議英文原版(GFDL)
GNU 自由文檔許可證
版本 1.3, 2008年11月
版權所有 (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA 允許每個人複製和發布這一協議原始文檔的副本,但絕對不允許對它進行任何修改。
本協議著意於保證手冊、教程或其它功能、用途的文檔的自由: 以確保任何人不管在商業領域還是非商業領域都可以複製和(修改或沒有修改並)重新發布這些文檔的自由。其次,本協議保護文檔作者和發布者由他們的工作獲得的信譽不會因他人對其文檔的修改而受損。
我們設計本協議供自由軟體的手冊使用,因為自由軟體需要自由文檔:一個自由的程序附帶的手冊當然要享有與該軟體同等的自由。不過本協議並不僅限於對程序的手冊使用,所有的文檔作品都可以使用本協議。我們鼓勵那些指導性質或參考書性質的文檔作品使用本協議。
本協議適用於任何媒體上的任何手冊或其它文檔,文檔版權所有者只需在文檔中聲明使用本協議的條款發布。該聲明允許了在後文中的規定下,在世界範圍、免版稅、無時限地使用該作品。以下的“文檔”都是指此類(使用GFDL發布的)手冊或作品。公眾的任何一個人都是本協議的許可對象,這裡將用“你”來稱呼。如果你複製、修改或發布了這些(某種意義上也可以說是在版權法保護下的)文檔,就表明你已經接受了本協議。
文檔的“Modified Version(修正版)”是指任何包含全部或部分文檔的作品,不論是照搬照抄還是經過加工修改或是翻譯成其它語言。
“Secondary Section(附屬章節)”是指定的附錄或文檔的前序部分,專門描述有關文檔主題的文檔出版者或作者的相關信息 (或對一些相關情況進行說明)並且包含文檔主題不會直接提及的內容。 (如果文檔是數學教材的一部分,附屬章節或許連一點數學都不會提到。) 這些相關信息可以是與主題有關的歷史關聯、相關事物或者相關的法律、商業、哲理、道德或政治立場。
“Invariant Sections(固定章節)”是某些指定了標題的附屬章節,固定章節做為文檔的一部分也象聲明提到的那樣,在本協議的保護下發布。如果某章節不符合上面關於附屬章節的定義,那它就不能被稱為固定章節。文檔可以沒有固定章節。如果看不出文檔中有什麼固定章節,那就是沒有了。
“Cover Texts(封皮文字)”是那些簡短的小段文字列,就象封面或封底的文字。封皮文字做為文檔的一部分也象聲明提到的那樣,在本協議的保護下發布。封面文字一般最多5個詞語,封底文字一般最多25個詞語。
文檔的“Transparent(透明,此處理解為 兼容)”副本是指可以用計算機處理的副本,表現為其格式符合一般通用規範,這樣就適於直接用通用文本編輯器或通用繪畫程序(對由像素構成的圖片)或那些被廣泛應用的圖像編輯器(用來繪圖)修改文檔,並且其格式適於輸入文本格式器或可轉換為適於輸入文本格式器的兼容格式。如果某副本(不論有沒有標記)為反對或防止讀者的後續修正而採用其它格式,那麼就是不兼容的。如果圖片格式的使用有任何實質性專利條文的限制,那麼該圖片格式就是不兼容的。文檔副本的不“Transparent”我們稱為“Opaque(不透明,此處理解為 不兼容)”。
文檔副本適用的兼容格式包括沒有標記的純ASCII碼、Texinfo格式、LaTeX格式、 SGML格式或XML格式這些公認有效的文件(格式)類型定義,還有與標準兼容的精簡HTML、PostScript或PDF這些便於編輯的格式。圖片適用的兼容格式包括PNG、XCF和JPG。不兼容格式包括用專有文檔處理器才能閱讀編輯的專有格式、使用非公認的文件格式定義和/或使用非公認的處理工具的SGML格式或XML格式,還有那些機器生成的HTML及某些文檔處理器產生的PostScript或PDF等只用於輸出的格式。
“Title Page(扉頁)”是指刊印成冊的書的扉頁本身及附加下列有必要明顯地保留的頁面:本協議要求在扉頁出現的材料。像那些版式中沒有扉頁的作品,“Title Page”是指在作品正文之前最顯著的標題附近的文字。
章節“Entitled XYZ(題為XYZ)”意為文檔某指定片斷標題恰為或包含XYZ,後面括弧中用不同的術語解釋XYZ。(這裡的XYZ代指下面提及的特殊章節的名稱,例如:鳴謝、貢獻、註記、歷史。) 當你修改文檔時,對此類章節要“Preserve the Title(維持標題)”,就是說,要依據這裡的定義保留該章節題為XYZ。
文檔可能會在聲明本協議適用於該文檔的通告后包含免責聲明。這個免責聲明被考慮包含到本協議的參考中,但僅僅關於免責:該免責聲明的任何其它可能的含義是無效的,並對本協議的含義不造成影響。
在提供本協議和版權聲明,同時在許可聲明中指明文檔及其所有副本均在本協議保護下,並且不加入任何其它條件到文檔的協議的前提下,你可以在任何媒體複製和發布該文檔,不論是用於商業或非商業。你不可以對你 製作或發布 的副本進行技術處理以 妨礙或控制 閱讀或再複製。不過,你可以因交換副本而接受他人給你的一些補償。如果你發布的副本數量大到一定程度,你還必須看看下面的第3節。
在與上述相同的情形下,你還可以出借文檔副本和公開展示文檔副本。
如果你發布了付印的文檔副本(或使用其它一般有印有封皮的媒質的副本)數量超過100份,你必須把副本用清晰明了地印有文檔的許可聲明所要求的封皮文字的封皮封裝好,這些封皮文字包括封面文字和封底文字。封面和封底還都必須寫明你是該副本的發布者。封面必須印上完整的書名,書名的每個字都必須同樣地顯著。你可以在封面添一些其它素材做為補充。在滿足了遵循對封皮改動的限制、維持文檔標題等這些條件下,副本在某方面上可以被視同原樣複製的副本。
如果封面或封底必要的文字太多而導致看起來不清晰明了,那麼你可以把優先的條目(盡量適合地)列在封面或封底,剩下的那些接在鄰近的頁面里。
如果你出版或分發不兼容的文檔副本數量超過100份,那麼,你要麼隨同每份不兼容副本帶一份 可機讀 的兼容副本,要麼在每份不兼容副本里或隨同該副本指明一個計算機網路的地址,讓大部分使用網路的群眾可以用通用網路通信協議到該處下載完全兼容的沒有附加材料的文檔副本。如果你採用后一種辦法,你必須適當採取一些慎重的措施:當你開始大量發行不兼容副本時,要保證這些兼容副本在你(直接或通過你的代理商或零售商)發布最後一份對應版本的不兼容副本后至少一年在指定的地址可以訪問到。
在你對文檔副本進行大量再發布前取得與文檔作者良好的聯繫,這雖然不是必須的,但是是有必要的,這樣你就有機會得到他們提供的文檔的最新版本。
你可以在上文2、3兩節的條件下複製和發布文檔的修正版,只要你嚴格地在本協議下發布 承擔了原來文檔的任務的 修正版,這樣就允許任何持有該修正版一份副本的人可對修正版進行發行和修改。而且,你必須對修正版做如下一些事情:
A. 在扉頁(如果有封皮,則封皮和扉頁都要)使用的書名要與原來文檔的書名明顯地區別開來,以及那些先前版本(哪些是需要區別的呢?如果原來文檔有歷史小節,那麼歷史小節中列出的都是)。如果最初的發行人允許的話,你也可以使用相同的書名。
B. 扉頁上必須列出作者、對修正版文檔的修改負責的個人或團體或機構、文檔的至少五個主要作者(如果主要作者少於五個,就全部寫上),除非他們允許你不這麼做。
C. 在扉頁放上修正版文檔的發布者的名字,如同(前面文檔副本的)發布者那樣。
D. 保留原有文檔的所有版權聲明不變。
E. 在其它版權聲明附近為你所做的修正添加適當的版權聲明。
F. 在版權聲明後面立即接上允許公眾在本協議下使用修正版文檔的許可聲明,其形式如下面附錄所示。
G. 在文檔的許可聲明裡保留所有固定章節和封皮文字所要求的許可聲明。
H. 放上這些許可證的一份原件。
I. 保留題為“歷史”的章節,不要改動其標題,並且給它添加一條包括修改版的書名、日期、作者、發布者的條目,就像扉頁里給出的那樣。如果原文檔沒有題為“歷史”的章節,你就建立該章節,創建一條包括原文檔的書名、日期、作者、發布者的條目,如原文檔的扉頁里給出的那樣,然後再象上面規定那樣,添一條描述修改版的條目。
J. 如果文檔中給出了訪問兼容文檔的鏈接,你應該保護網址的有效,並且該網址還應該提供該文檔的前承版本。這些鏈結可以在“歷史”章節給出。如果前承文檔發布已超過四年或者原作者在文檔中提到不必指明前承版本,那麼你可以在作品中略去其鏈結。
K. 原文檔中的任何題為“鳴謝”或“貢獻”的章節都必須維持其標題和章節中對每位貢獻者的謝詞的原旨和感情。
L. 維持原文檔的固定章節的標題和內容不變。當然,章節標號不屬於章節標題的一部分(可以改動)。
M. 刪除原文檔中任何題為“註記”的章節。這些章節可能是之針對原文檔的。
N. 不要把任何已有章節標題改為“註記”,或改為與固定章節有衝突的標題。
O. 保留原文所有免責聲明。
如果文檔修正版包含了新的沒有從原文檔摘取素材的有附屬章節資格的前序章節或附錄,你可以在自己的選擇下指定這些章節的全部或一些為固定章節。你需要為修正版的許可聲明中的固定章節序列添加標題。這些標題必須與其它章節的標題明顯地區別開來。
你可以添加題為“註記”的章節,只要包含各方面對你的修正版的評議,例如:綜合評論或被某組織認可的某標準的權威定義的原文。
你可以在修正版封皮文字序列末尾添加5個詞左右的書名和25個詞左右的封底文字。一個實體(進行出版的個人或組織)可能只會添加(或通過整理形成)一段封面文字和封底文字。如果文檔已經包含同樣用於封皮的封皮文字(先前由你添加或由你代理的實體整理),你就不要再另外添加了;不過在添加舊封皮的原發布者的明確許可下你可以把舊的替換掉。
本協議不允許文檔作者和發布者用他們的名字公開聲稱或暗示對任何修正版的認可。
你可以在本協議下依據第4節里對修正版定義的條款把文檔與其它文檔合併起來發布,只要你在合併文檔里原封不動地包含所有原始文檔的所有固定章節,並在你的合併文檔的許可聲明中將其全部列為固定章節,而且保留其所有免責聲明。
合併後文檔只需包含一份本協議,重複的多處固定章節應該用單獨的章節替代。如果重複的固定章節只是標題相同,但內容是不同的,就在每一小段標題末端的括弧里添加已知的原作者或原發布者(的名字),或給每小段一個唯一的標號。在合併文檔的許可聲明裡的固定章節中的章節標題也要做相應的調整。
在合併文檔里,你必須把不同原文檔的“歷史”章節合併成一個“歷史”章節;同樣需要合併的章節有“鳴謝”、“貢獻”。你還必需把所有“註記”章節刪除。
如果你對每份文檔不論在哪方面都遵循了本協議的原樣複製條款,那麼你可以在本協議下發布你以該文檔和其他文檔製作的合集,並以一個單獨的副本來替代合集中各文檔里分別使用的本協議副本。
你可以從該合集中提取一個單獨的文檔,並在本協議下單獨發布,只要你在該提取出的文檔中加入一份本協議的副本,並在文檔的其他所有方面都遵循本協議的原樣複製的條款。
文檔和其它獨立的不受本協議約束的派生文檔或作品編纂在一個大文庫中或大媒體上,如果彙編作品的版權對該彙編作品用戶的權利限制沒有超出那些獨立作品的許可範圍,該彙編作品稱為“aggregate(集合體,這裡譯為:彙集或彙編)”。當文檔被包含在彙集中的時候,本協議不對彙集中該文檔的非直承(不是以本協議發布的)作品起作用。
如果第3節中對封皮文字的要求適用於文檔的該副本,那麼如果文檔在彙集中所佔的比例小於全文的一半,文檔的封皮文字可以被置於彙集內該文檔的內封頁上,或是電子文檔中的等效部分(如果文檔以電子版發布)。否則,必須將其現於封裝整個彙集的印好的封皮上。
我們認為翻譯是一種修改,所以你可以按照第4節的條款發布文檔的翻譯版本。如果要將文檔的固定章節用譯文取代,需要得到版權持有者的許可,但你可以將部分或全部固定章節的譯文附加在原始版本的後面。你可以包含一份本協議、所有許可聲明及免責聲明的譯文,只要你同時包含其原始英文版本即可。當譯文和原文有歧義的時候,以原文為準。
文檔中的鳴謝、貢獻、歷史等要求維持其標題的章節這裡必須將其標題替換成當前譯文的標題。協議終止 除非你明確遵循本協議,否則你不可以對文檔進行複製、修改、分授許可及發布。對文檔的任何其它(違反本協議的)意圖的複製、修改、分授許可及發布是無效的,並且這將自動終止你在本協議下享有的權利。不過,從你這裡獲得文檔副本或權利的群體的協議不會被終止,只要他們完全遵循本協議。
自由軟體基金會有時會發布新的 GNU自由文檔協議 修訂版。新版本將會和當前版本體現類似的精神,但在處理某些新的問題和利害關係的細節上會有所不同。
本協議的每個版本都有一個唯一的版本號。如果文檔指定遵循一個特定的本協議版本"或任何後續版本",你可以選擇遵循指定版本或自由軟體基金會發布的任何後續(非草案)版本的條款和條件。如果文檔沒有指定本許可證的版本,那麼你可以選擇遵循任何自由軟體基金會已發布的(非草案)版本。
怎樣對你的文檔使用 GNU 自由文檔協議 要使用本許可證發布你寫的文檔,請在文檔中包含本協議的一個副本,並在緊接扉頁之後加入如下版權聲明與許可聲明:
代碼:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".
如果你有固定章節、封面文字和封底文字,請將"with...Texts."一行替換為:
代碼:
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
如果你有固定章節而沒有封皮文字或上述三項的其它組合,將以上兩個方法結合使用以滿足實際情況。
如果你的文檔包含有意義的程序代碼範例,我們建議你將這些範例相應地使用你選擇的自由軟體協議發布,比如 GNU 通用公共協議,以授權它們作為自由軟體使用。
【參閱】
GNU通用公共許可證
GNU寬通用公共許可證
自由軟體基金會
【外部鏈接】
GNU 相關協定介紹(2002.7.3 最後修訂) - 官方站點的權威英文版本
GNU 自由文檔協議