韓國漢文燕行文獻選編
韓國漢文燕行文獻選編
《韓國漢文燕行文獻選編》首發,中韓專家齊聚一堂研討東亞漢字文化圈的形成與發展。韓國漢文燕行文獻,是指歷史上朝鮮王朝的使節往來中國明清兩朝而留下的有關中國的文字記載。 《韓國漢文燕行文獻選編》的編撰出版,是復旦大學文史研究院與韓國成均館大學東亞學術院的一個學術合作項目。
目錄
2011年8月8日,作為中韓學界合作的一項重要學術成果——由復旦大學出版社出版的 《韓國漢文燕行文獻選編》首發,中韓專家齊聚一堂研討東亞漢字文化圈的形成與發展。
韓國漢文燕行文獻,是指歷史上朝鮮王朝的使節往來中國明清兩朝而留下的有關中國的文字記載。這些文獻因形成時代的不同,分別以“朝天錄”(明代)或“燕行錄”(清代)為題,而學界一般習慣將其統稱為“燕行錄”。它們幾乎都用漢字書寫,留存數量大約有五百餘種。 《韓國漢文燕行文獻選編》的編撰出版,是復旦大學文史研究院與韓國成均館大學東亞學術院的一個學術合作項目。全書共三十冊,收錄韓國漢文燕行文獻三十三種,選本最早為十五世紀末(明成化年間)的《飄海錄》(崔溥),最晚為十九世紀末(清光緒年間)的《領選日記》(金允植),體裁主要為日記體、個別為詩歌體,同時也有少量珍貴的圖像材料。這套叢書得到國家出版基金資助、國家古籍整理出版資助,並列入復旦大學“985工程”三期的科研項目扶持。