蓋恩夫人自傳全譯本
蓋恩夫人所著圖書
中譯本序言摘錄
最好的節譯本也不能如全傳一樣,攜帶著著者從神領受的全部信息。托馬斯·泰勒·阿倫(Thomas Taylor Allen)——一位曾在孟加拉政府文職機構工作的英國弟兄——退休后,將蓋恩夫人離世后第三年(1720年)出版的法文自傳與當時的英譯本比較,發現英譯本刪去了很多重要的事件及解釋。於是,他以全然忠於原著的方式,翻譯了全書,名為“蓋恩夫人自傳”(Autobiography of Madame Guyon),於1898年在倫敦出版。他稱這翻譯為愛的工作。後來沒有人再翻譯過全書。所以,這是唯一的英文全譯本。當年,《馨香的沒藥》譯者俞成華弟兄曾歷經曲折,購到阿倫弟兄的全譯本,並著手翻譯。但環境不許可,無法進行,書籍殘稿,都散落於動蕩歲月里。
蓋恩夫人寫作時,速度極快,落筆不經頭腦,是聖靈的流注(參第二卷第十一章);除了執筆之外,可以說內容與她近乎無關。故全書重在靈里的經歷,不重故事情節。她詳細記述了各樣的遭遇、裡面的感動以及後來的結果,同時對屬靈的道路作了透徹的分析、教導與警告,而這正是供應聖徒生命的靈糧。在此情形下,任何刪節都會造成屬靈的損失。有鑒於此,譯者對蓋恩夫人深奧的屬靈經歷,不敢隨意刪減、改動,只是藉著禱告,忠實地翻譯出來。
珍妮?馬利亞?波菲爾斯?慕司?蓋恩(Jeanne Marie Bouvieres de La Mothe Guyon,1648-1717,簡稱蓋恩夫人)豐富的屬靈經歷,在基督教會中,已經得到了普遍認可,並造就了同時代及後代的基督聖徒。她出生於法國貴族家庭,成長於天主教背景社會。終身歷盡患難逼迫。在長年的病痛與試煉中,被神用屬天的烈火所潔凈,作成他合宜的器皿。在客居他鄉、多年監獄及流放的生涯中,她遵命——她的指導者與神的命令——寫了這本自傳。另外還有:聖經的全部註釋、為信仰辯白的《申辯》、造就信徒的書籍、信件及表達對神永恆愛情的抒情詩篇。她離世后,這些法文原著均由她的朋友們出版發行。其中一些,或部分或全部地譯成了英文。
中譯本序言 i
英譯本序言(節譯) vii
第一卷 從死亡得生命??在故鄉個人成聖
第一章 前言總論 1
第二章 生死不定新生兒 7
第三章 修道院里度童年 15
第四章 感堂兄之聖潔而悔罪 21
第五章 停止禱告嘗苦果 29
第六章 新婚十架滅生機 39
第七章 生子損財復病危 47
第八章 進入內里的禱告 55
第九章 銷魂、靈提、異象剖析 63
第十章 以苦行治死感官 69
第十一章 聖火潔凈愛引領 77
第十二章 家人神甫禁禱告 83
第十三章 初遇禱告的枯乾 95
第十四章 兩次失敗的旅行 105
第十五章 天花毀容喜不勝 111
第十六章 夫婆女僕阻交通 119
第十七章 凌晨彌撒神供應 125
第十八章 初遇康伯神父 133
第十九章 痛失慈父愛女 141
第二十章 古蘭橋姆姆辭世 151
第二十一章 裡外完全的剝奪 159
第二十二章 丈夫離世 167
第二十三章 魂進入最深的死亡 175
第二十四章 名譽被毀 181
第二十五章 情感皆失 189
第二十六章 被內在生命指導者撇棄 195
第二十七章 苦盡甘來得安慰 203
第二十八章 復活升天踏仇敵 209
第二十九章 蒙神差派日內瓦 217
第三十章 預備日內瓦之行 227
第二卷 使徒的生命??在日內瓦服事聖徒
第一章 旅途迢迢蒙神顧 239
第二章 與康伯神父內里的交通 247
第三章 日內瓦主教吐衷言 255
第四章 驚馬摔傷裂面骨 263
第五章 教士刁難鬼攻擊 271
第六章 拒做院長主教怒 279
第七章 巴黎謠言“神仆”助瀾 287
第八章 分析屬靈的道路與生命 297
第九章 姐姐訪湯農 神賜好使女 309
第十章 二師起衝突 女兒成和睦 319
第十一章 聖靈流注的書寫 327