冷生

冷生

《冷生》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

簡介


聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的一部文言短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。

原文


平城冷生,少最鈍,年二十餘,未能通一經。忽有狐來,與之燕處。每間其終夜語,即兄弟詰之,亦不肯泄。如是多日,忽得狂易病:每得題 為文,則閉門枯坐;少時,嘩然大笑。窺之,則手不停草,而一藝成矣。脫稿,又文思精妙。是年人泮,明年食餼。每逢場作笑,響徹堂壁,由此“笑生”之名大噪。幸學使退休,不聞。后值某學使規矩嚴肅,終日 危坐堂上。忽聞笑聲,怒執之,將以加責。執享官代白其顛,學使怒稍息,釋之,而黜其名。從此佯狂待酒。著有“顛草”四卷,超撥可誦。異 史氏曰:“閉門一笑,與佛家頓悟時何殊間哉!大笑成文,亦一快事,何至以此褫革?如此主司,寧非悠攸!”學師孫景夏,住訪友人。至其窗外,不聞人語,但聞笑聲嗤然,頃刻數 作。意其與人戲耳。人視,則居之獨也。怪之。始大笑曰:“適無事,默熟 笑談耳。”
邑宮生,家畜一驢,性窒劣。每途中逢徒步客,拱手謝曰:“適忙,不 遑下騎,勿罪!”言未己,驢已蹶然伏道上,屢試不爽。宮大慚恨,因 與妻謀,使偽作客。己乃跨驢周於庭,向妻拱手,作遇客語。驢果伏。便以 利錐毒刺之。適有友人相訪,方欲款關,聞宮言於內曰:“不遑下騎,勿罪!”少頃,又言之。心大怪異,叩扉問其故,以實告,相與捧腹。此二則,可附冷生之笑以傳矣。

註釋


平城:縣名。故地在今山西大同市東。
燕處:友好相處。
狂易病,精神失常。《漢書·外戚傳》:“由(張由)素有狂易病。”顏師古註:“狂易者,狂而復易常性也。”
枯坐:坐如枯槁之木,謂寂坐。
一藝,一篇制藝文(八股文)。
入泮:入縣學為生員(秀才)。詳前《葉生》“遊伴”注。
食餼,謂成為廩生,詳《考城隍》注。
學使:主管一省學政的官員。明代稱提學道,清稱提督學政,簡稱“學 政”。詳《鬼哭》注。退休:指學使離開考場,退居別室休憩。
黜其名,除去其生員的名籍。
超拔:超群拔俗。
佛家頓悟:佛教禪宗有南北兩派,南宗主張頓悟,即認為人人自心 本有佛性,悟即一切悟,不分階段,即可明心見性而成佛。
褫革:謂除去生員名籍。詳《紅玉》注。
悠悠:荒謬,《晉書·王導傳》:“悠悠之談,宜絕智者之口。”
默熟笑談:謂獨自默念所聞或自己曾說之笑話趣談。
不爽:沒有差錯。
款關,敲門。款,叩,敲。
相與捧腹:一起捧腹大笑。捧腹,形容大笑之狀。見《史記·日者 列傳》。
以:此據二十四卷抄本,原作“並”。
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

譯文


山西平城有個姓冷的書生,小時候很遲鈍,到了二十多歲,還沒能讀通一經。忽然來了個狐,和他住在一起。此後常聽見冷生整夜說話,就是兄弟追問他,也不肯泄露。這樣過了很多天,他忽然得了精神失常的毛病,每次得到題目作文,就閉門寂坐,過一會兒,便放聲大笑。偷偷一看,他手不停地寫著,一篇八股文很快就完成了,脫稿后竟然文思精妙。當年他考中了秀才,第二年又成了廩生。每逢考試便大笑,聲音響徹考場堂壁,由此“笑生”的名聲大噪。幸虧學政當時外出不在場,沒有聽見。後來遇上某位學政規矩嚴肅,整日端坐在考場大堂上,忽然聽見笑聲,憤怒地把他抓來,將要責罰。執事官代為說明他精神失常,學政的怒氣才稍微消了一點,雖把他釋放了,卻除去了他的生員名籍。從此他便裝瘋沉湎於詩酒。著有《顛草》四卷,超群絕俗可供誦讀。

作者簡介


蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。