天成文

天成文

天城文(देवनागरी / devanāgarī),又稱“天城體”是一種母音附標文字,常用於印度教,印度佛教、及尼泊爾佛教。是眾多的婆羅米系列字母中流傳最為廣泛最為強勢的字母,用來拼寫印地語、梵語尼泊爾語等語言。天城文是對城文的優化及標準化而成,優化后的城文為彰顯其神聖加多了個梵文“天”字(देव/deva)成為天城文 ,城文來自笈多文,笈多文猶如印度的其他文字一樣,源自於前3世紀的婆羅米文。現在亞洲不少民族使用的字母都是屬於婆羅米系列字母,關係密切。這些字母分佈於緬甸、泰國、柬埔寨、寮國、尼泊爾等地。

正文


天城文(देवनागरी / devanāgarī)是目前印度最流行的文字,用來寫印地語、梵語、尼泊爾語等語言。
天城文最早出現在十三世紀初,是悉曇文(Siddham)變體之一,悉曇文來自笈多文(Gupta),笈多文猶如印度的其他文字一樣,源自於前3世紀的婆羅米文。現在亞洲不少民族使用的字母或是從天城文的字母派生來的,或是興它同出一源,關係密切。這些字母分佈於緬甸、泰國、柬埔寨、寮國等地。

原理


作為婆羅米母音附標文字,Devanāgarī 的基本原理是每個字母表示一個輔音,並承載一個固有的母音 a [ə]。例如,字母 क 讀作 ka,兩個字母 कन 讀作 KaNa,三個字母 कनय 讀作 kanaya 等等。其他母音或沒有母音,需要在這些輔音或它們的字母上做出修改:
輔音音叢要合寫(saṃyuktākṣara“結合”)。例如,三個字母 कनय kanaya 可以合寫以形成 क्नय knaya、कन्य kanya 或 क्न्य knya。
不是固有 a 的母音寫為變音符號。從 क ka 得到 के ke、कु ku、की kī、का kā 等。
對於沒有輔音的母音,要麼在詞首要麼其他母音后,有完整字母。因此儘管母音 ū 在 कू kū 中寫為變音符號 ू,它有自己的字母 ऊ 於 ऊक ūka 和 कऊ kaū 中。但是在一些現代語言中,常見到把所有這種母音寫為字母 अ a 和適當的變音符號: अूक ūka,कअू kaū。
詞尾的輔音標記變音符號 ्,在梵語中叫做 virāma,在印地語中叫做 halanta,在英語中叫做“killer stroke”。它取消固有母音,所以從 क्नय knaya 得到 क्नय् knay。某些輔音音叢在鍵入合寫不可行的時候經常使用 halanta。
這種字母或合寫,帶有變音符號,叫做 akṣara“音節”。例如 कनय kanaya 被算作三個 akṣara,而 क्न्य knya 和 कु ku 都被算作一個音節。

字母


Devanāgarī 的字母排序,類似於幾乎所有婆羅米文字,基於了考慮它們所表示的母音和輔音的發音方式和發音位置二者的語音原理。這種安排通常稱為 varṇamālā“字母的花環”。梵語充當 Devanāgarī 格式的應用原型,並為其他語言作次要的變化和增補。