皮開肉綻

漢語成語

皮開肉綻,漢語成語,拼音是pí kāi ròu zhàn,形容被打的傷勢很重,多指受殘酷拷打。出自元·關漢卿《包待制三勘蝴蝶夢》第二折:“渾身是口怎支吾,恰似個沒嘴的葫蘆,打的來皮開肉綻損肌膚。”

釋義


皮肉都裂開了。形容傷勢嚴重。多指受殘酷拷打。

典故


《京本通俗小說·菩薩蠻》:“左右將可常拖倒,打得皮開肉綻,鮮血進流。”
儒林外史》四三回:“兩邊如狼如虎的公人,把舵工拖翻,二十毛板,打的皮開肉綻。”
亦作“皮開肉破”。《鏡花緣》五一回:“四個僂儸聽了,那敢怠慢,登時上來兩個,把大盜緊緊按住;那兩個舉起大板,打的皮開肉破,喊叫連聲。”
亦作“肉綻皮開”。元·高文秀《𧫒范叔》二折:“打得我肉綻皮開內外傷,眼見的不久身亡。”
《初刻拍案驚奇》卷一七:“打個肉綻皮開,看看氣絕。”

近反義詞


近義詞

皮傷肉綻、遍體鱗傷、皮破肉爛、體無完膚、傷痕纍纍、鱗傷遍體

反義詞

完美無缺

用法搭配


例句

他被敵人打得皮開肉綻,仍然沒有屈服。

用法

作謂語、定語;用於嚴刑拷打

英文翻譯


the skin is torn and the flesh gapes open

成語辨析


【常用程度】常用成語
【成語結構】聯合式成語
【產生年代】古代成語
【成語正音】綻,不能讀作“dìnɡ”。
【成語辨形】綻,不能寫作“現”。

其他翻譯


【英語翻譯】skin and flesh torn
【俄語翻譯】живого места нет

成語謎語


【成語謎語】露餡;石榴成熟