共找到5條詞條名為王子安的結果 展開

王子安

清代蒲松齡創作的聊齋志異篇目

王徠子安,《聊齋志異》小說中人物,東昌名士。

作品原文


王子安,東昌名士,困於場屋。人闈后,期望甚切。近放榜時,痛飲大醉,歸卧內室。忽有人白:“報馬來。”王踉蹌起曰:“賞錢十千!”家人因其醉,誑而安之曰:“但請睡,已賞矣。”王乃眠。俄又有入者曰,“汝中進士矣!”王自言,“尚未赴都,何得及第?”其人曰:“汝忘之耶?三場畢矣。”王大喜,起而呼曰:“賞錢十千!”家人又誑之如前。又移時,一人急入曰:“汝殿試翰林,長班在此。”果見二人拜床下,衣冠修潔。王呼賜酒食,家人又紿之,暗笑其醉而已。久之,王自念不可不出耀鄉里,大呼長班;凡數十呼,無應者。家人笑曰:“暫卧候,尋他去。”又久之,長班果復來。王捶床頓足,大罵:“鈍奴焉往:!”長班怒曰:“措大無賴!向與爾戲耳,而真罵耶?”王怒,驟起撲之,落其帽。王亦傾跌。
妻入,扶之曰:“何醉至此!”王曰:“長班可惡,我故懲之,何醉也?”妻笑曰:“家中止有一媼,晝為汝炊,夜為汝溫足耳。何處長班,伺汝窮骨?”子女皆笑。王醉亦稍解,忽如夢醒,始知前此之妄。然猶記長班帽落:尋至門后,得一纓帽如盞大,共異之。自笑曰:“昔人為鬼椰揄,吾今為狐奚落矣。”
異史氏曰:“秀才入闈,有七似焉。初入時,白足提籃,似丐。唱名時,官呵隸罵,似囚。其歸號舍也,孔孔伸頭,房房露腳,似秋末之冷蜂。其出場也,神情惝恍,天地異色,似出籠之病鳥。迨望報也,草木皆驚,夢想亦幻,時作一得志想,則頃刻而樓閣俱成,作一失意想,則瞬息而骸骨已朽。此際行坐難安,則似被縶之猱。忽然而飛騎傳入,報條無我,此時神情猝變,嗒然若死,則似餌毒之蠅,弄之亦不覺也。初失志,心灰意敗,大罵司衡無目,筆墨無靈,勢必舉案頭物而盡炬之;炬之不已,而碎踏之;踏之不已,而投之濁流。從此披髮入山,面向石壁,再有以‘且夫’、‘嘗謂’之文進我者,定當操戈逐之。無何,日漸遠,氣漸平,技又漸癢;遂似破卵之鳩,只得銜木營巢,從新另抱矣。如此情況,當局者痛哭欲死;而自旁觀者視之,其可笑孰甚焉。王子安方寸之中,頃刻萬緒,想鬼狐竊笑已久,故乘其醉而玩弄之。床頭人醒,寧不啞然失笑哉?顧得志之況味,不過須臾;詞林諸公,不過經兩三須臾耳。子安一朝而盡嘗之,則狐之恩與薦師等。”

註釋譯文


詞句註釋

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
東昌:明清府名,洽所在今山東省聊城縣。
報馬:也稱“報子”,為科舉中式者報喜的人,因騎馬快報故稱“報馬”。
都:京城。明清時進士考試在京城北京舉行,故云“尚未赴都,何得及第”。
三場:指禮部會成的三場考試。
殿試翰林:指殿試及第,授官翰林。殿試,舉人赴京參加會試錄取后,再參加複試、殿試,考中的稱“進士”。殿試由皇帝主持,在殿廷上舉行,前三名賜進士及第。其中第一名稱“狀元”,授職翰林院修撰,第二、三名授職翰林院編修。
長班:又稱“長隨”,明清時官員隨身使喚的公役。
鈍奴:猶言“蠢才”。鈍,笨。
措大:舊時對貧寒讀書人的輕慢稱呼。無賴:憎罵語。此處斥其強橫無理。
纓帽:紅纓帽,清代的官帽,帽頂披紅纓。盞,杯子。
昔人為鬼揶揄:指晉代羅友仕途失意,被鬼揶揄。揶揄,戲弄。
白足提籃:科舉場規有搜挾帶之條。情初規定,考生入場攜帶格眼竹柳考籃,只准帶筆墨、食具等物。順治時規定士子穿拆縫衣服,單層鞋襪。入場時,諸生解衣等候,左手執筆硯,右手執布襪,赤腳站立,等候點名、搜檢。
徠唱名:即點名入場。鄉試入場前,先期告知士子點名入場的分路和次序,士子齊集後由差役持點名牌導人,官呵吏罵,如對囚犯。
號合:鄉試貢院甬道兩側為考生的號舍。號門之內有小巷,巷北有號舍五六十間至百間。號舍為考生日間考試、夜間住宿之所,無門,搭木板於牆供書寫之用,故考試時考生伸頭露腳。
倘怳(chǎng huǎng 敞謊):神志模糊,失意迷惘。
望報:盼望報錄人。報,科舉時代向考中者報告喜信的人。
草木皆驚:形容情緒緊張。此為成語“草木皆兵”的化用,意謂但有風吹草動,都以為是報馬到來。
猱(náo 撓):猿猴。
飛騎(jì季)傳人:報馬傳送喜報給別人。飛騎,指報馬。
餌毒:服毒。餌,吃。
司衡無目:考官瞎眼。司衡,主持衡文評卷官員。
筆墨無靈:謂自己文思失靈,不能下筆有神。
濁流,對清流而言。古稱德行高潔之士為“清流”。歐陽修《朋黨論》,謂唐昭宗時,盡殺朝中名士,或投之黃河,曰:“此輩清流,可投濁流。”此謂把案頭物投之濁流,意思是摒棄八股文,不再應科舉。
披髮人山,面向石壁:指遁人深山,出家修道。面壁,佛教用語,面對石壁默坐靜修的意思。相傳印度僧人達摩來中國,曾在嵩山少林寺修真養性,面壁而坐,終日默然。見《五燈會元》。
“且夫”、“嘗謂”之文:指八股文。“且夫”、“嘗謂”是八股文常用的套語。
技又漸癢:意謂又揣摩八股,躍躍欲試,準備下屆應考。技癢,長於某種技藝的人,一遇機會,就急欲表現,如象身上發癢不能自忍。
抱:孵卵,俗稱“抱窩”。
當局眷當事人,指落榜士子。
方寸:指心。
床頭人醒:謂其妻旁觀,比較清醒,床頭人,指妻子。
詞林諸公:指翰林院的諸位先生。詞林,翰林院的別稱。
經兩三須臾:經歷二三次短暫的得志況味,指經歷鄉試、會試或殿試考中的喜悅。
薦師:科舉時代,鄉試或會試主考官以下,設同考官若干人,分房閱卷,同考官在認可的試卷上批一“薦”字,薦給主考官,由主考官核批錄取,被錄取者稱薦舉其試卷的官員為“房師”或“薦師”。

白話譯文

王子安,是東昌府的名士,但屢次科考不中。一次,他考過試后,眼巴巴地盼著考中的消息。快臨近發榜時,他痛飲一場,喝得酩酊大醉,回家后睡在卧室里。忽然有人喊道:“報馬來了!”王子安踉踉蹌蹌地爬起來說:“賞十千錢!”家裡人因為他醉了,騙他安慰他說:“你只管睡下,已經賞了。”王子安才又躺下。一會兒,又有個人進來說:“你考中進士了!”王子安自言自語:“還沒去京城殿試,怎麼中了進士?”來人說:“你忘了嗎?三場已考完了!”王子安大喜,跳起來大叫著說:“賞十千錢!”家人又像上次那樣哄著他睡下。
又過了一會兒,一個人急急忙忙跑進來說:“你已點了翰林,跟班在這裡伺候!”王子安一看,果然見兩個人在床下拜見,衣著都很整潔。王子安又大叫賞給跟班酒飯。家人又騙他,心裡暗笑他醉得太厲害。過了很久,王子安自己想,既然做了大官,不可不出去誇耀誇耀,便大叫跟班。叫了幾十聲,卻沒人答應。家人笑著說:“你先躺著,我們去找他們。”又過了很久,跟班果然來了。王子安捶床跺腳,大罵跟班:“蠢奴跑哪裡去了!”跟班發怒地說:“你這個無賴!剛才不過是跟你玩玩罷了,你倒真的罵起來!”王子安大怒,從床上一躍而起,去打跟班,把他的帽子打落了,王子安也跌倒在地。他妻子走進來,扶起他來說:“怎麼醉到這種地步!”王子安說:“跟班可惡,我所以懲罰他,怎麼是醉了?”妻子大笑著說:“家裡只有我這個老婆子,白天為你做飯,晚上替你暖腳,哪裡來的跟班,會伺候你這把窮骨頭!”孩子們都笑了起來。王子安這時酒醉也快過去了,忽如大夢方醒,一下子明白了剛才的事都是假的。但還記得跟班的帽子掉了,忙去門后尋找,果然找到了一頂像茶盅那樣大小的纓帽。大家都很驚疑,王子安自我解嘲說:“過去有人被鬼揶揄,我現在則是被狐狸戲弄了!”
異史氏說:“秀才入闈進考場,有七事相似。剛入闈時,考官防考生作弊,只准帶竹條考籃,內裝筆硯食具,還得脫鞋解衣等候點名搜檢,那樣子真像乞丐。點名入場時,官員呵斥小吏謾罵,就像是囚犯。考生進入貢院的號舍,號門內有小巷,號舍沒有門,白天考生在裡面考試,晚上在裡面睡覺,考試時個個伸頭露腳,像秋末冷凍的蜜蜂。考生考完出場,人人精神恍惚,天地變色,好像出籠子的病鳥。等到盼望喜報時,更是草木皆驚,如夢如幻。有時作得志的夢幻,覺得頃刻間樓閣就在眼前;一會作失意的幻想,就覺得瞬息之間自己變成白骨一堆。這時坐立不安,好像被繩子捆著的猴子。如果忽然有飛馬傳喜報的人來了,但喜報沒有自己,這時神色立刻大變,突然就像要死的樣子,好像蒼蠅服了毒,挪動他也不知道了。最初失意時,心灰意懶,大罵考官瞎了眼,又怪自己筆墨不靈,勢必抄起桌上的書籍與文房四寶放在火中燒了,燒不完,又手碎腳踏,腳踏不完的,就又丟在暗處。從此披髮入山,面向石壁,出家修道。誰再有用八股文那一套勸我上進的,必拿起兵器追趕他。不過,日子慢慢久了,氣也就漸漸平了,揣摩八股文技藝的心情又迫切起來。躍躍欲試準備應考;於是又像破卵的鳩鳥,只得銜木造窩,準備從新抱窩了。像這種情況,當事的人痛哭要死,而從旁觀者來看他,他又太可笑了。王子安內心中,頃刻之間千頭萬緒,想必鬼狐暗中笑他已經很久了,所以乘他醉的時候來戲弄它。王妻是旁觀者當然清醒,怎不對他啞然失笑呢?然而看得志者的得意,不過瞬間而已;翰林院各位先生,只不過經過鄉試、會試、殿試等兩三次短暫的得意罷了。而子安在一天之內把得志的滋味都嘗到了,那狐狸的恩德與舉薦學子的恩師豈不相等。”

作者簡介


蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,[山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。