共找到2條詞條名為眾數的結果 展開
- 統計學/數學名詞
- 語言學名詞
眾數
語言學名詞
眾數,或稱複數,是詞素的其中一種,在沒有雙數概念的語言中用於標示多於一個的物件,在有雙數概念的語言中表示多於兩個的名詞數量,在另外某些語言當中,用於標示非一個物件,包括多於一個物件和沒有。
在許多的語言里,多數的名詞都有眾數,而另一部分的語言則缺乏,或通常不使用眾數,如漢語、日語、越南語等。
有些語言透過外部屈折將名詞變為眾數,如英語;有些語言則同時透過外部屈折和內部屈折將名詞轉為眾數,如德語、俄語、阿拉伯語;而另有一部分的語言則以黏著詞尾來表達複數,如維吾爾語、土耳其語、藏語、匈牙利語等;另有一部分語言以孤立的詞素來標明,如漢語、越南語,雖然一般而言漢語和越南語的名詞不做單複數之分。
一般而言,漢語的名詞沒有單複數之分,人稱代詞除外,像“我”(單數)和“我們”(複數),不過在一般名詞後面加「們」字使名詞本身變複數(主要用於指人的時候),還有這個(單數)如果後面改成「些」就會變成眾數態的「這些」。雖然不很常見,但這也是可以接受的用法。
雖然漢語一般沒有單複數之分,但是漢語具有量詞的系統,像「一群綿羊」意味著有許多綿羊。
日語的眾數多在詞語后加上「たち」(達),例如「子供たち」為「小孩們」,但是多數的名詞一般並無此種用法;另外,日語和漢語一樣,具有量詞的系統。
英語多數名詞具有單複數的分別,而部分不可數名詞則無單複數分別,一般在名詞後面加"-(e)s"即可使名詞成為複數,如“book”(書,單數)和“books”(書,複數)。
德語和英語一樣,多數名詞具有單複數之別,而且德語名詞有性和格的區別,做為一種屈折語,德語不同性別和格的複數變化也是不同的,在德語的單音節且為陽性或中性的名詞中,除了在結尾加"-e"或"-er"以外,若名詞含有a、o或u這三個母音,則此三個母音通常須進行變音,a在此些名詞的複數形變為ä,o則變為ö,而u則變為ü,如Buch(書,單數,中性)的複數形為Bücher(書,複數);而陰性名詞,多在結尾加"-(e)n"變為複數形,而詞幹通常不變音,如Frau(女人,單數,陰性)的複數形為Frauen(女人,複數)。實際上德語名詞複數的變化情況遠比這幾條規則複雜。一方面是因為德語的標準書面語同時吸收了高地德語和部分低地德語的規則,另一方面也由於德語不斷受外來語影響,導致複數變化同時存在幾套不同的體系。
一般的德文辭典都會逐個給出名詞的複數第一格(主格)形式,因為德文是無法像英文或法文那樣,憑有限條語法規則窮盡絕大部分名詞變複數的情形的。
眾數的求法還有在一組數據中取中間兩個數的和除以2