便條
詩歌
《便條》是威廉·卡洛斯·威廉姆斯一首詩,威廉·卡洛斯·威廉斯意象派詩人。
:
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
forgive me
they were deliciouse
so sweet
so cold
譯文一:
便條
黍黎釋譯
我吃了
放在
冰箱里的
梅子
它們
可能是
留著
早餐用的
請原諒我
它們太好吃了
又甜
又涼
譯文二:
便條
譯者不詳
【美】威廉斯
我吃了
放在
冰箱里的
梅子
它們
大概是你
留著
早餐吃的
請原諒
它們太可口了
那麼甜
又那麼涼
威廉·卡洛斯·威廉斯出生於美國新澤西州魯瑟福德城的一個商人的家庭。在他少年時期隨同母親和哥哥去往歐洲生活。1902年考入賓夕法尼亞大學,結識了埃茲拉。龐德和希爾達。杜利特爾,這段友誼給了他的詩歌創作的激情。
黍黎釋,80后詩人,書法家,翻譯。2003年開始自由寫作,是中國“80後代表詩人”之一,代表作品有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等詩歌。