當我們年輕時

《翠堤春曉》中的插曲

此歌由奧地利著名作曲家約翰施特勞斯作曲,漢默斯頓填詞,英文歌曲名稱是《one day when we were young》,中文譯名為《當我們年輕時》,也有譯為《當我們年青時》《當我們還年輕》《當我們正年輕》《當我們年輕時光》《當我們年輕的時候》。

《當我們年輕時》是美國好萊塢1939年第11屆奧斯卡獲獎影片《翠堤春曉》中的一首插曲。

創作背景


此歌由奧地利著名作曲家約翰·施特勞斯作曲,漢默斯頓填詞,是美國好萊塢1939年第11屆奧斯卡獲獎影片《翠堤春曉》中的一首插曲。
《翠堤春曉》是一部描寫“圓舞曲之王”約翰·施特勞斯生活的故事片。在這部影片里,施特勞斯愛上了一位女高音歌唱家,他們在一起生活時,那位歌唱家經常唱他寫的這首歌。由於此歌曲調很優美,便於記憶,又有這麼一個動人的情節,因此給觀眾的印象極為深刻。影片放映之後,此歌到處傳唱。這首歌其實是影片編導選取了約翰·施特勞斯1885年寫的輕歌劇《吉普賽男爵》里的一首男女聲二重唱的曲調,名為“Wer Uns Getraut”,由影片編導漢默斯頓根據影片的故事情節重新填詞,才成為了這首《當我們年輕時》。至於“電影里,施特勞斯為了女歌唱家寫作這段樂曲之事”,後人很難確定。

歌詞


(英文原版)
one day when we were young
one wonderful morning in may
you told me you love me
when we were young one day
sweet songs of spring were sung
and music was never so gay
you told me you love me
when we were young one day
you told me you love me
and held me close to your heart
we laughed then,we cried then
then came the time to part
when songs of spring are sung
remember that morning in may
remember,you loved me
when we were young one day
(中文版)
當我們年輕的時候
在五月的一個美好的清晨
你告訴我,你愛我
那時候我們很年輕
當我們唱起春之歌
歌聲是如此美妙
你告訴我,你愛我
那時候我們很年輕
你告訴我,你愛我
並且將我擁在你懷裡
我們分享喜悅和淚水
但分離的時刻就要到來
當春之歌再次唱響
又回憶起那五月的清晨
可記得你曾愛過我
那時候我們很年輕

歌曲鑒賞


這首歌是C大調,3/4拍,速度為中速的小快板,單三部曲式。A段曲調明朗,表現了愛情的歡樂,有反覆;B段比較抒情,表現了主人公幸福甜蜜的回憶;它與A段形成了鮮明的對比,其中變化音的運用使曲調增加了迷人的色彩,最後接A段結束全曲。