共找到2條詞條名為橘樹的結果 展開

橘樹

清代蒲松齡的短篇小說

《橘樹》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。本篇是由橘樹的傳聞引發的感慨。“異史氏曰”中語顯然是從《世說新語》中“物猶如此,人何以堪”化出的,不過,《世說新語》是由柳樹變遷之大,感慨人生易老,青春不再;而蒲松齡則是由橘樹對於劉公之女的知已知情的感應,聯想到人對於知已知情的渴望和反應,其強烈程度一定會遠遠超過橘樹

作品原文


陝西劉公,為興化令。有道士來獻盆樹,視之,則小橘,細裁如 指,擯弗受。劉有幼女,時六七歲,適值初度。道士云:“此不足供 大人清玩,聊祝女公子福壽耳。”乃受之。女一見,不勝愛悅。置諸閨闥,朝夕護之惟恐傷。劉任滿,橘盈把矣。是年初結實。簡裝將行,以橘重 贅,謀棄之。女抱樹嬌啼。家人紿之曰:“暫去,且將復來。”女信之,涕始止。又恐為大力者負之而去,立視家人移栽墀下,乃行。女歸,受庄 氏聘。庄丙戌登進士,釋褐為興化令。夫人大喜。竊意十餘年,橘不 復存,及至,則橘已十圍,實累累以千計。問之故役,皆云:“劉公去后,橘甚茂而不實,此其初結也。”更奇之。庄任三年,繁實不懈;第四年,憔 悴無少華。夫人曰:“君任此不久矣。”至秋,果解任。異史氏曰:“橘 共有夙緣於女與?何遇之巧也。其實也似感恩,其不華也似傷離。物猶如此,而況於人乎?”

註釋譯文


詞句註釋

陝西:陝西省,轄境與今省區略同。
興化令:興化縣令。興化,明、清縣名,治在今福建莆田縣。
裁:才。
擯弗受,拒絕不受。
清玩:稱對方玩賞的敬詞。清,清雅。
閨闥:未嫁女子的居室。
“暫去,且將復來”:此據青柯亭刻本,原作“幾日而不復來”。
大力者:力氣大的人。
丙戌:當指康熙四十五年(1706)。
釋褐為興化令:一入仕即為興化縣令。釋褐,謂脫去布衣,換上官 服,為入仕的雅稱。興化令,此據山東省博物館本,原作“興令”,脫化字。
華:花。
夙緣:前世的因緣。夙,通“宿”。
實:果實。
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

白話譯文

陝西的劉公,是興化縣的縣令。有一個道士來獻給他一棵栽在盆里的小樹。縣令仔細一看,原來是一棵纖細如指的小桔樹,他不喜歡,不想接受。劉公有個小女兒,這時才六七歲,正好那天過生日。道士說:“這盆小樹不足以供您賞玩,姑且送給女公子祝她福壽吧。”於是劉公便接受下來。女兒一見這棵小桔樹,非常喜愛。把它放在自己的閨房裡,早晚護理,唯恐它受到損傷。劉公任期滿了的時候,桔樹已經有一把多粗。這一年它第一次結果。劉公一家收拾行裝準備離開,認為桔樹太重,帶著累贅,商量著不要了。小女兒抱著桔樹撒嬌地哭起來。家裡人哄她說:“只是暫時離開,過不了多久就會回來。”小女兒相信了這些話,才不哭了;但她又恐怕這棵樹被力氣大的人扛走了,非要看著家裡人把樹移栽到台階下,這才離去。
女兒回到家鄉,長大后嫁給了一個姓庄的。姓庄的在丙戌年考中進士,被委任為興化縣令。他的夫人十分高興,心裡琢磨,十多年了,那棵桔樹可能已不存在了。到了興化,原來那桔樹已經有十圍粗了,而且果實累累,數以千計。問以前的差役,都說:“劉公走了以後,這棵樹長得很茂盛,就是不結果,這是它第一次結果。”夫人更加驚異了。姓庄的在任三年,桔樹年年碩果累累。第四年,桔樹忽然憔悴不堪,不像從前那樣茂盛。夫人說:“夫君在這兒的任期大概不長了。”到了秋天,庄縣令果然被解任。

作品鑒賞


文學賞析

本篇是由橘樹的傳聞引發的感慨。“異史氏曰”中語顯然是從《世說新語》中“物猶如此,人何以堪”化出的,不過,《世說新語》是由柳樹變遷之大,感慨人生易老,青春不再;而蒲松齡則是由橘樹對於劉公之女的知已知情的感應,聯想到人對於知已知情的渴望和反應,其強烈程度一定會遠遠超過橘樹。

作者簡介


蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山
橘樹
橘樹
東淄博市)人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。