共找到5條詞條名為粉蝶的結果 展開

粉蝶

聊齋志異篇目

《粉蝶》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。其內容講述了書生陽曰旦無意中來到陰間,受到已經死去的姑姑的款待,並與姑姑的婢女粉蝶相愛的故事。

原文


陽曰旦,瓊州士人也。偶自他郡歸,泛舟於海,遭颶風,舟將覆;忽飄一虛舟來,急躍登之。回視,則同舟盡沒。風愈狂,瞑然任其所吹。亡何,風定。開眸,忽見島嶼,舍宇連亘。把棹近岸,直抵村門。村中寂然,行坐良久,雞犬無聲。見一門北向,松竹掩藹。時已初冬,牆內不知何花,蓓蕾滿樹,心愛悅之,逡巡遂入。遙聞琴聲,步少停。有婢自內出,年約十四五,飄灑艷麗。睹陽,返身遽入。俄聞琴聲歇,一少年出,訝問客所自來。陽具告之。轉詰邦族,陽又告之。少年喜日:“我姻親也。”遂揖請入院。院中精舍華好,又聞琴聲。既入舍,則一少婦危坐,朱弦方調,年可十八九,風采煥映。見客人,推琴欲逝。少年止之曰:“勿遁,此正卿家瓜葛。”因代溯所由,少婦日:“是吾侄也。”因問旦:“祖母尚健否?父母年幾何矣?”陽曰:“父母四十餘,都各無恙;惟祖母六旬,得疾沉痼,一步履須人耳。侄實不省姑系何房,望祈明告,以便歸述。”少婦曰:“道途遼闊,音問梗塞久矣。歸時但告而父,十姑問訊矣。,渠自知之。”陽問:“姑丈何族?”少年曰:“海嶼姓晏。此名神仙島,離瓊三千里,仆流寓亦不久也。”十娘趨入,使婢以酒餉客,鮮蔬香美,亦不知其何名。飯已,引與瞻眺,見園中桃杏含苞,頗以為怪。晏曰:“此處夏無大暑,冬無大寒,花無斷時。”陽喜曰:“此乃仙鄉。歸告父母,可以移家作鄰。”晏但微笑。
還齋炳燭,見琴橫案上,請一聆其雅操。晏乃撫弦捻柱。十娘自內出,晏曰:“來,來!卿為若佳鼓之。”十娘即坐,問侄:“願何聞?”陽曰:“侄素不讀《琴操》,實無所願。”十娘曰:“但隨意命題,皆可成調。”陽笑曰:“海風引舟,亦可作一調否?”十娘曰:“可。”即按弦挑動,若有舊譜,意調崩騰;靜會之,如身仍在舟中,為颶風之所擺簸。陽驚嘆欲絕,問:“可學否?”十娘授琴,試使勾撥,曰:“可教也。欲何學?”曰:“適所奏‘颶風操’,不知可得幾日學?請先錄其曲,吟誦之。”十娘曰:“此無文字,我以意譜之耳。”乃別取一琴,作勾剔之勢,使陽效之,陽習至更余,音節粗合,夫妻始別去。陽目注心凝,對燭自鼓;久之,頓得妙悟,不覺起舞。舉首,忽見婢立燈下,驚曰:“卿固猶未去耶?”婢笑曰:“十姑命待安寢,掩戶移檠耳。”審顧之,秋水澄澄,意志媚絕。陽心動,微挑之;婢俯首含笑。陽益惑之,遽起挽頸。婢曰:“勿爾!夜已四漏,主人將起,彼此有心,來宵未晚。”方押抱間,聞晏喚“粉蝶”。婢作色曰:“殆矣!”急奔而去。陽潛往聽之。但聞晏曰:“我固謂婢子塵緣未滅,汝必欲收錄之。今如何矣,宜鞭三百!”十娘曰:“此心一萌,不可給使,不如為吾侄遣之。”陽甚慚懼,返齋滅燭自寢,天明,有童子來侍盥休,不復見粉蝶矣。心惴惴恐見譴逐。俄晏與十姑並出,似無所介於懷,便考所業。陽為一鼓。十娘曰:“雖未入神,已得什九,肄熟可以臻妙。”陽復求別傳。晏教以“天女謫降”之曲,指法拗折,習之三日,始能成曲。晏曰:“梗概已盡,此後但須熟耳。嫻此兩曲,琴中無硬調矣。”
陽頗憶家,告十娘曰:“吾居此,蒙姑撫養甚樂;顧家中懸念。離家三千里,何日可能還也!”十娘曰:“此即不難。故舟尚在,當助一帆風。子無家室,我已遣粉蝶矣。”乃贈以琴,又授以葯曰:“歸醫祖母,不惟卻病,亦可延年。”遂送至海岸,俾登舟。陽覓楫,十娘曰:“無須此物。”因解裙作帆,為之縈系。陽慮迷途,十娘曰:“勿憂,但聽帆漾耳。”系已,下舟。陽凄然,方欲拜謝別,而南風竟起,離岸已遠矣。視舟中糗糧已具然止足供一日之餐,心怨其吝。腹餒不敢多食,惟恐遽盡,但啖胡餅一枚,覺表裡甘芳。餘六七枚,珍而存之,即亦不復飢矣。俄見夕陽欲下,方悔來時未索膏燭。瞬息,遙見人煙;細審,則瓊州也。喜極。旋已近岸,解裙裹餅而歸。
入門,舉家驚喜,蓋離家已十六年矣,始知其遇仙。視祖母老病益憊;出葯投之,沉病立除。共怪問之,因述所見。祖母泫然曰:“是汝姑也。”初,老夫人有少女,名十娘,生有仙姿。許字晏氏。婿十六歲,入山不返。十娘待至二十餘,忽無疾自殂,葬已三十餘年。聞旦言,共疑其未死。出其裙,則猶在家所素著也。餅分啖之,一枚終日不飢,而精神倍生,老夫人命發冢驗視,則空棺存焉。
旦初聘吳氏女未娶,旦數年不還,遂他適。共信十娘言,以俟粉蝶之至;既而年余無音,始議他圖。臨邑錢秀才,有女名荷生,艷名遠播。年十六,未嫁而三喪其婿。遂媒定之,涓吉成禮。既入門,光艷絕代。旦視之,則粉蝶也。驚問囊事,女茫乎不知。蓋被逐時,即降生之辰也。每為之鼓“天女謫降”之操,輒支頤凝想,若有所會。

註釋


據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
瓊州:明清府名,府治在個廣東省海南島瓊山縣南。
虛舟:空船。
連亘:據山東省博物館抄本,原作“連垣”。
精舍:指書齋、學舍。
危坐:端坐。
逝:離去。
溯:追訴;從頭陳述。
沉癰:久治不愈。
省(xǐng醒):知:明白。
問訊:問候。
一聆其雅操:聆聽一下他的琴曲。操,琴曲。
《琴操》:解說琴曲的書,傳為東漢蔡邑所撰。
會:領會。
勾撥:“勾”與“撥”以及後文的“剔”,都是彈琴的指法。
粗合:大略合譜。
妙悟:超越尋常的領悟;指深得演奏奧妙。
移檠(qlng情):端燈。檠,燈架。
秋水澄澄:形容眼睛明亮。
遣,發落。這裡指放逐人間。
考所業:考查所習的課業。業,這裡指學習彈琴。
入神:達到神妙的境界。
別傳:傳授別的琴曲。
家室:猶言“妻室”。
糗糧,乾糧。
胡餅;芝麻燒餅。胡,指“胡麻”,即芝麻。
表裡甘芳:餅的外皮和內層又甜又香。
臨邑:同一州郡所屬之縣。此指瓊州所屬縣。臨,監臨。又,臨,與“鄰”通,見《史記·貨殖列傳》《索隱》。作“鄰縣”解,亦通。
支頤:以手支托下已。頤,下巴。

譯文


陽曰旦,是瓊州的文士。有一次,他偶然從外地回家,乘船在海上行駛,遭遇颶風。船眼看就要被浪打翻,忽然飄來一條空船,他急忙跳上去,回頭一看,同船的人都被淹沒了。風越來越狂,他閉著眼任風吹船行駛。
過了一會兒,風停了,陽曰旦睜開眼,忽見一個島嶼,房舍成片。他划著船靠近岸邊,直到村口。村中寂靜無聲,陽曰旦走一會坐一會,很長時間,連雞狗的叫聲都聽不到。陽曰旦看見一個朝北的大門,松竹掩映。這時已是初冬,牆內不知是什麼花,滿樹蓓蕾。他心中很喜歡這種花,就慢慢地走進去。遠遠地聽見彈琴聲,就稍稍停下步子。這時一個婢女從裡邊出來,大約十四五歲,長得十分艷麗,看見陽曰旦,反身又進了屋。接著,聽到琴聲歇止,一個少年走出來,驚訝的問陽曰旦從什麼地方來。陽曰旦詳細地告訴了他。又問陽曰旦的家事,陽曰旦又告訴了他,少年高興地說:“我們是姻親啊!”接著就客氣地請陽曰旦進院子里來。
院中房舍華麗,又傳來琴聲。走進房中,見一個少婦端坐著,正在調琴弦,年齡大約在十八九歲,光采照人。少婦看見客人進來,推開琴想避開,少年止住她說:“不用走,這個人是你家親戚。”就替陽曰旦說了根由。少婦說:“原來是我侄子。”問陽曰旦:“祖母還健在嗎?父母多大歲數了?”陽曰旦說:“父母四十多歲,都很安好。只是祖母年已六旬,得了重病,久治不愈,連走路都要人扶。侄兒實在不知道姑姑是哪一房的?請明白告訴我,以便回去告訴家人。”少婦說:“路途遙遠,和你家早就斷了音信了。你回去只要告訴你父親十姑問候他,他自然就知道了。”陽曰旦問:“姑丈是哪族?”少年說:“海嶼姓晏。這島叫神仙島,離瓊州三千里路,我流寓這裡時間也不長。”十娘進去,讓婢女備辦了酒食招待客人。新鮮的菜肴香美可口,也不知道叫什麼名字。吃完飯,晏生帶著陽曰旦四處遊覽。陽曰旦見園中桃花、杏花含苞待放,非常奇怪。晏生說:“這裡夏天無酷暑,冬天無大寒,四季花開不斷。”陽曰旦高興地說:“真是仙鄉啊!回去告訴父母,搬家來和你們作鄰居。”晏生只是微笑。
回到書齋,點起蠟燭,見琴橫放在桌案上,陽曰旦請求聆聽一下晏生演奏的琴曲。晏生就撫琴調弦,這時十娘從裡面出來,晏生說:“來,來!你為你的侄子彈一曲吧。”十娘坐下,問侄子:“願意聽什麼曲子!”陽曰旦說:“侄兒從來沒讀過《琴操》,實在說不出願聽什麼曲子。”十娘說:“只要隨意出個題目,都可以彈出曲調。”陽曰旦笑著說:“海風引舟,也可以作一支曲子嗎?”十娘說:“可以。”於是撥弦彈奏起來。像早有曲譜,意調激昂,奔騰入耳。陽曰旦靜靜地領會,好像自身仍在船上,被颶風吹得隨波顛盪。陽曰旦驚嘆至極,說:“我可以學學嗎?”十娘把琴給他,讓他試著勾撥琴弦,說:“可以教你。想學什麼曲調?”陽曰旦說:“剛才彈奏的‘颶風操’,不知道幾天能學會?請先把曲寫下來。我讀熟它。”十娘說:“這個曲子沒有文字,我是按自己的意想譜曲的。”就另拿了一張琴,作勾剔的動作,讓陽曰旦照著做。陽曰旦練習到起更后。音節大略能合得上,晏生夫妻二人才告辭離去。陽曰旦專心一意,對著蠟燭自己彈奏,時間一長,就領悟到了其中的奧妙,不禁高興得手舞足蹈。一抬頭,忽見一個婢女站在燈下,陽曰旦吃驚地說:“你還沒有走啊?”婢女笑著說:“十姑命我等你睡下后,關好門把燈移開。”陽曰旦仔細看婢女,見她眼睛明亮,姿態媚人,怦然心動。微微地挑逗她,婢女只是低頭笑。陽曰旦更加迷了,猛地站起來摟住她的脖子,婢女急說:“不要這樣!夜已經四更了,主人要起來了。如果我們有意,明天晚上也不晚。”正在戲弄擁抱時,聽到晏生呼喚:“粉蝶!”婢女變了臉色說:“壞了!”急忙跑出去了。陽曰旦偷偷地跟過去聽著,只聽晏生說:“我本來就說這個婢女塵緣未滅,你一定要把她收下來,現在怎麼樣?應該打她三百鞭子!”十娘說:“這丫頭有了這種心思,不能再使喚了,不如乾脆給我侄子算了。”陽曰旦聽了既慚愧又害怕,回到書齋滅了燈睡下了。天亮后,有個童子來侍候他盥洗,沒有再看見粉蝶。陽曰旦心中惴惴不安,恐怕受到譴責被趕走。不多會,晏生與十姑一塊出來,好像沒把那件事放在心上,就考他的琴技。陽曰旦彈了一曲,十娘說:“雖然還沒達到出神入化的境界,但已經學到十之八九了。練熟了就可以達到神妙的地步。”陽曰旦又請求教別的曲子。晏生教了他“天女謫降”之曲。這支曲子指法很難,陽曰旦練習了三天,僅能成調。晏生說:“已經學了個大概,以後只須熟就行了。只要練熟這兩首曲子,就再沒難彈的曲調了。”
陽曰旦很想家,告訴十娘說:“我住在這裡,承蒙姑姑撫養。十分快樂,只是擔心家中人懸念。這裡離家三千里。不知什麼時候才能回到家裡!”十娘說:“這並不難,你原來坐的船還在,我助你一帆風。侄子沒有成家,我已讓粉蝶先去了。”又贈送他一張琴,並給他些葯說:“回去給祖母醫病。這葯不但能治好病,還可以延年益壽。”說完就把陽曰旦送到海岸,讓他上船。陽曰旦找船漿,十娘說:“不需要這東西。”說完,解下裙子當作船帆,繫到船上。陽曰旦擔心會迷路,十娘說:“不要擔憂,只管聽憑風帆飄蕩。”系好了帆,陽曰旦上了船,心情凄然,正想拜謝告別,忽然颳起南風,離岸邊已經很遠了。陽曰旦見船上已經準備了乾糧,但是只夠吃一天的。心中埋怨十娘吝嗇。肚子餓了,又不敢多吃,怕一下子吃光,只吃了一塊胡餅,覺得胡餅裡外又甜又香。剩下的六七塊,陽曰旦珍重地保存起來,也不覺得肚餓了。夕陽要下山了。陽曰旦正後悔來時沒有要燈燭,轉瞬間,遠遠看見有人煙。仔細一看,原來是瓊州。陽曰旦高興極了,一會兒就到了岸邊。他解下裙子,裹好胡餅,就回家了。
進了門,全家人十分驚奇,原來陽曰旦離家已經十六年了。這時陽曰旦才知道他遇到了神仙。看到祖母病重,陽曰旦便拿出葯讓祖母吃了,多年的重病立刻好了。家裡人都奇怪地問他,陽曰旦就把見到的事情都講了。祖母傷心地說:“那是你姑姑啊。”當年,老夫人有個小女兒,名叫十娘,生來就有仙姿,許配給晏家。女婿十六歲時,進山沒有回來,十娘等到二十多歲,忽然沒病死了,埋葬了已經三十多年了。聽了陽曰旦的話,大家都懷疑十娘沒死。陽曰旦拿出裙子,正是十娘當年在家裡穿的那條。陽曰旦又把胡餅分給家人吃,只吃一塊,一天都不餓,而且精神倍增。老夫人命人打開十娘的棺墓驗視,原來只是一具空棺材。
陽曰旦起初聘了吳家女兒,因為他出去幾年沒有回來,吳家女兒就嫁了別人。大家都相信十娘的話,等著粉蝶到來。過了一年多也沒有音信,才商議另外娶親。臨邑的錢秀才,有個女兒叫荷生,遠近都知道她長得漂亮,年已十六歲。還沒嫁人,就死了三個未成親的女婿。陽家就托媒人和錢家訂了親,選好日子成親拜堂。娶到家后,果然非常艷麗漂亮。陽曰旦仔細一看,原來是粉蝶!驚奇地問她過去的事,錢女茫然不知。原來粉蝶被趕走的日子。正是錢女降生的時辰。陽曰旦每次為她彈奏《天女謫降》,錢女總是手支下巴凝思,好像有所心領神會。

作者簡介


蒲松齡(1640~1715年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。