共找到3條詞條名為土木工程專業英語的結果 展開

土木工程專業英語

土木工程專業英語

《土木工程專業英語》是2010年北京大學出版社出版的圖書,作者是霍俊芳。

1.圖書信息


土木工程專業英語
土木工程專業英語
書 名: 土木工程專業英語
作 者:霍俊芳
出版社:北京大學出版社
出版時間: 2010年02月
定價: 35.00 元
內容簡介
《土木工程專業英語》共18章54篇文章,每篇文章都附有疑難辭彙、相關練習題及參考譯文和練習答案。內容涉及土木工程、交通工程、建築材料、現代建築、荷載及設計方法、橋樑結構、建築施工、土力學、公路工程、環境工程、供熱與通風工程、施工管理、項目管理、房地產、國際工程管理等。
《土木工程專業英語》既可作為土木工程專業本科生教材,也可供土木工程專業的教師及工程技術人員參考、閱讀。
目錄
Chapter 1 Civil Engineering
Section A Introduction of Civil Engineering
Section B Structural Engineering
Section C Careers in Civil Engineering
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(I)——文體特點
Chapter 2 New Building Structure
Section A Steel Structure
Section B High Rise Building
Section C Attributes of Structural Steels
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(II)——辭彙特點
Chapter 3 Structure Materials
Section A Civil Engineering Materials
Section B Reinforced Concrete
Section C Durability of Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(III)——結構特點
Chapter 4 Mechanical Behavior of Materials
Section A Mechanics of Materials
.Section B Stress-strain Relationship of Materials
Section C Prestressed Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(I)——概述
Chapter 5 Load and Design Process
Section A Principles of Structure Design
Section B Earthquake
Section C Load Action and Propagation
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(II)——翻譯的過程
Chapter 6 Construction Engineering
Section A Construction of Concrete Works
Section B Construction Equipmeht
Section C scaffolding
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(III)——詞義引申
Chapter 7 Hydraulic Structures
Section A Dam
Section B Hydraulic Engineering
Section C Harbours
參考譯文
Grammar:專業英語的翻澤技巧(IV)——詞量增減
Chapter 8 Bridge Engineering
Section A Bridges
Section B Substructure of Bridge
Section C Bridge Rehabilitation
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(V)——詞類轉換
Chapter 9 Structure Analysis and Computer Application
Section A Structures
Section B Computer-aided Design
Section C Fundamentals of Finite Element Analysis
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VI)——成分轉換
Chapter 10 Soil Mechanics and Foundation
Section A Characteristics of Soils
Section B Foundations on Slopes
Section C Introduction to Pile Foundations
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VII)——重複譯法
Chapter 11 Highway Design
Section A Highway Engineering
Section B Subgrade and Pravement
Section C Highway Cross Section
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VIII)——長句翻譯
Chapter 12 Traffic Engineering and Urban Transportation Planning
Section A Traffic Engineering
Section B Traffic Planning
Section C Public Transport Priority
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(1)
Chapter 13 Environment Engineering
Section A Energy and Environment
Section B Air Pollution
Section C Health Effects of Noise
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(2)
Chapter 14 Heating and Refrigeration
Section A Introduction of Heatingand Refrigeration
Section B Radiant Heating on the Ground
Section C Solar Energy in Buildings
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(1)——論文體例
Chapter 15 Air-conditioning and Ventilating
Section A Air Conditioning
Section B Ventilation
Section C Ground-source Heat Pump Air Condition System
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(II)——標題與署名
Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil Engineering
Section A Construction Safety Management
Section B Construction Management
Section C Construction Quality Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(III)——摘要與關鍵詞
Chapter 17 Construction Planning and Estimating
Section A Construction Planning and Schedule Management
Section B Construction Estimating and Cost Management
Section C Construction Contract Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(IV)——正文的組織與寫作
Chapter 18 Real Estate and International Construction
Section A Real Estate
Section B International Construction Management
Section C Project Risk Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(V)——結語、致謝和參考文獻
附錄A 專業英語常用詞綴
附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算
附錄C 土木工程網址及信息檢索
習題參考答案
參考文獻

2.圖書信息


作者:郭向榮等編
ISBN:9787113043148
出版社:中國鐵道工業出版社
出版日期:2001年
定價:36.00元
內容提要
本書分為四章。第一章為專業英語基礎,主要介紹專業英語的基本特點,第二章是專業英語的翻譯方法和技巧,闡述了專業英語的基本原則、過程和使用技巧。第三章是科技論文的寫作。第四章是專業英語範文和選讀,集中編排了設計土木工程個方面的專業文獻閱讀資料。主要包括測量學、建築材料、結構工程、建築工程、道路與鐵道工程、橋樑工程、岩土工程、隧道及地下工程、工程管理等方面的內容。在本科專業目錄中,工程雖然未划入土木工程,但因其與土木工程關係密切必須以土木工程為依託而生存和發展,故本教材精選了工程管理方面的施工組織、合同、項目經理、競標招標等方面的內容。
目錄
Chapter 1 Civil Engineering
Section A Introduction of Civil Engineering
Section B Structural Engineering
Section C Careers in Civil Engineering
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(I)——文體特點
Chapter 2 New Building Structure
Section A Steel Structure
Section B High Rise Building
Section C Attributes of Structural Steels
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(II)——辭彙特點
Chapter 3 Structure Materials
Section A Civil Engineering Materials
Section B Reinforced Concrete
Section C Durability of Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(III)——結構特點
Chapter 4 Mechanical Behavior of Materials
Section A Mechanics of Materials
.Section B Stress-strain Relationship of Materials
Section C Prestressed Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(I)——概述
Chapter 5 Load and Design Process
Section A Principles of Structure Design
Section B Earthquake
Section C Load Action and Propagation
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(II)——翻譯的過程
Chapter 6 Construction Engineering
Section A Construction of Concrete Works
Section B Construction Equipmeht
Section C Scaffolding
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(III)——詞義引申
Chapter 7 Hydraulic Structures
Section A Dam
Section B Hydraulic Engineering
Section C Harbours
參考譯文
Grammar:專業英語的翻澤技巧(IV)——詞量增減
Chapter 8 Bridge Engineering
Section A Bridges
Section B Substructure of Bridge
Section C Bridge Rehabilitation
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(V)——詞類轉換
Chapter 9 Structure Analysis and Computer Application
Section A Structures
Section B Computer-aided Design
Section C Fundamentals of Finite Element Analysis
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VI)——成分轉換
Chapter 10 Soil Mechanics and Foundation
Section A Characteristics of Soils
Section B Foundations on Slopes
Section C Introduction to Pile Foundations
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VII)——重複譯法
Chapter 11 Highway Design
Section A Highway Engineering
Section B Subgrade and Pravement
Section C Highway Cross Section
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VIII)——長句翻譯
Chapter 12 Traffic Engineering and Urban Transportation Planning
Section A Traffic Engineering
Section B Traffic Planning
Section C Public Transport Priority
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(1)
Chapter 13 Environment Engineering
Section A Energy and Environment
Section B Air Pollution
Section C Health Effects of Noise
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(2)
Chapter 14 Heating and Refrigeration
Section A Introduction of Heatingand Refrigeration
Section B Radiant Heating on the Ground
Section C Solar Energy in Buildings
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(1)——論文體例
Chapter 15 Air-conditioning and Ventilating
Section A Air Conditioning
Section B Ventilation
Section C Ground-source Heat Pump Air Condition System
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(II)——標題與署名
Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil Engineering
Section A Construction Safety Management
Section B Construction Management
Section C Construction Quality Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(III)——摘要與關鍵詞
Chapter 17 Construction Planning and Estimating
Section A Construction Planning and Schedule Management
Section B Construction Estimating and Cost Management
Section C Construction Contract Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(IV)——正文的組織與寫作
Chapter 18 Real Estate and International Construction
Section A Real Estate
Section B International Construction Management
Section C Project Risk Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(V)——結語、致謝和參考文獻
附錄A 專業英語常用詞綴
附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算
附錄C 土木工程網址及信息檢索
習題參考答案
參考文獻

3圖書信息


基本信息
土木工程專業英語書號:24657ISBN:978-7-111-24657-2作者:戴俊 印次:1-2責編:馬軍平開本:16(B5)字數:466 千字 定價:¥36.00所屬叢書:21世紀高等教育土木工程系列規劃教材裝訂:平出版日期:2010-06-17
土木工程專業英語
土木工程專業英語
內容簡介
本書是21世紀高等教育土木工程系列規劃教材之一。全書由36個單元組成,每單元內容包括課文精講、翻譯練習、材料泛讀和專業英語知識介紹。本書所選閱讀材料涵蓋土木工程總論、結構工程、岩土工程、道路與橋樑工程、隧道與地下工程、土木工程施工管理及計算機在土木工程中的應用等方面,閱讀材料內容新穎,大都是相關領域的新知識和新成果介紹。書中介紹的內容涉及專業英語的教學、語法特點、閱讀方法及翻譯方法與技巧等,對學生專業英語閱讀和翻譯能力的提高很有幫助。
本書可作為土木工程本科生專業英語課程的教材,也可作為土木工程研究生專業英語閱讀的參考用書,同時還可供土木工程及相關領域的高校教師和工程技術人員閱讀參考。

4.圖書信息


基本信息
作 者:秦衛紅著 叢 書 名:土木工程專業英語
出 版 社:華中科技大學出版社
ISBN:9787560956008
出版時間:2009-09-01
版 次:1
頁 數:275
裝 幀:平裝
開 本:16開
內容簡介
全書內容分為建築與結構力學、建築與管理工程、橋樑和道路工程、地基基礎、港口工程等幾個部分。每部分選材涵蓋該專業所涉及的主要內容,絕大多數原文作者母語為英語,每篇力求做到語言表達地道、不出現生澀辭彙。
教學模塊及特點:課文正文後面附有專業辭彙(帶有音標)和常用片語,以及部分句子或內容的註釋和說明,以便於讀者快速、及時、準確掌握文章內容;課後所附相關練習有辭彙或片語的中英文互譯、句子的中英文互譯和問答題等題型,以供課堂教學或者自學時及時考查對課文的掌握程度。每篇正文後面均有一篇與正文內容相關的閱讀材料。正文和閱讀材料不設全篇澤文,避免產生中文依賴。全書以較小的篇幅介紹了土木工程專業英語中常用的閱讀和寫作技巧,並將內容由淺到深地分配到每一課課後,希望能藉此提高讀者的閱讀和寫作水平。 《土木工程專業英語》適合普通高等院校土木工程專業本科生使用,也可供土木工程師及相關從業人員閱讀參考,對高校教師和研究生也有參考價值。
圖書前言
教育可理解為教書與育人。所謂教書,不外乎是教給學生科學知識、技術方法和運作技能等,教學生以安身之本。所謂育人,則要教給學生做人道理,提升學生的人文素質和科學精神,教學生以立命之本。我們教育工作者應該從中華民族振興的歷史使命出發,來從事教書與育人工作。作為教育本源之一的教材,必然要承載教書和育人的雙重責任,體現兩者的高度結合。
中國經濟建設高速持續發展,國家對各類建築人才需求日增,對高校土建類高素質人才培養提出了新的要求,從而對土建類教材建沒也提出了新的要求。這套教材正是為了適應當今時代對高層次建設人才培養的需求而編寫的。
一部好的教材應該把人文素質和科學精神的培養放在重要位置。教材中不僅要從內容上體現人文素質教育和科學精神教育,而且還要從科學嚴謹性、法規權威性、工程技術創新性來啟發和促進學生科學世界觀的形成。簡而言之,這套教材有以下特點。
一方面,從指導思想來講,這套教材注意到“六個面向”,即面向社會需求、面向建築實踐、面向人才市場、面向教學改革、面向學生現狀、面向新興技術。
二方面,教材編寫體系有所創新。結合具有土建類學科特色的教學理論、教學方法和教學模式,這套教材進行了許多新的教學方式的探索,如引入案例式教學、研討式教學等。
三方面,這套教材適應現在教學改革發展的要求,提倡所謂“寬口徑、少學時”的人才培養模式。在教學體系、教材編寫內容和數量等方面也做了相應改變,而且教學起點也可隨著學生水平做相應調整。同時,在這套教材編寫中,特別重視人才的能力培養和基本技能培養,適應土建專業特彆強調實踐性的要求。
我們希望這套教材能有助於培養適應社會發展需要的、素質全面的新型工程建設人才。我們也相信這套教材能達到這個目標,從形式到內容都成為精品,為教師和學生,以及專業人士所喜愛。