舊友進行曲

卡爾·泰克創作進行曲

德國作曲家卡爾·泰克的《舊友進行曲》(德語:《Alte Kameraden》)是進行曲中的名作。它的輕快優美的旋律為全世界人所熟悉。

作者簡介


卡爾·泰克(Karl Teike,德國人,1864-1922年)。泰克十四歲起學習打擊和號等樂器的演奏法,十九歲加入軍樂隊,據說入隊後在樂隊長指導下接受作曲訓練。泰克完成這首進行曲時,教導他作曲的樂隊長已經調職,由另一位樂隊長接任。他滿懷自信地把完成的樂譜,拿給這位新上任的樂隊長看。可是,樂隊長非但沒有稱讚,更冷淡地對泰克說:「這樣的進行曲最適合是放進爐裏生火把它燒了!」泰克就此可惜地離開了軍樂隊。遭受到前輩的冷酷對待,泰克向軍樂隊提出了辭職。這時候,一直同甘共苦的軍樂隊老友們為他舉行了送別會。「我們不是夥伴嗎?不是同志嗎?一起奮起吧!」夥伴們然後當場一齊演奏了他的樂譜。深受感動的泰克把這首進行曲題名為「舊友進行曲」。「舊友進行曲」樂譜以二十五馬克這非常低廉的價錢出售。據說,這相當於當時老百姓三天的工資。可是,隨著出版受到注目,不久在全世界被演奏。泰克脫離樂隊後,一面在鎮上從事警官工作,一面繼續作曲,留下了大約一百首進行曲。

歌曲歌詞


Alte Kameraden auf dem Marsch durchs Land Halten Freundschaft felsenfest und treu. Ob in Not oder in Gefahr, Stets zusammen halten sie auf's neu.老戰友在國土上行軍 堅守著堅固和真誠的友誼 無論是被召喚還是有危險 始終一起去面對
Zur Attacke geht es Schlag auf Schlag, Ruhm und Ehr soll bringen uns der Sieg, Los, Kameraden, frisch wird geladen, Das ist unsere Marschmusik.進攻發動了一次又一次 光榮和榮耀帶來勝利 來吧,戰友,打起精神 這是我們的行進樂曲
Nach dem Kampfe geht das ganze Regiment Ins Quartier ins nächste Dorfhaus­element Und beim Wirte das Geflirte Mit den Mädels und des Wirtes Töchterlein.戰鬥結束,我們這個團 來到村莊附近的營地 而房東在調戲 女孩和房東的女兒
Lachen scherzen, lachen scherzen, heute ist ja heut' Morgen ist das ganze Regiment wer weiß wie weit. Das, Kameraden, ist des Kriegers bitt'res Los, Darum nehmt das Glas zur Hand und wir sagen „Prostʻʻ.嘻嘻哈哈,今天就是今天 明天全團不知要走多遠 戰友們,這次離別現在是我們的宿命 所以舉起酒杯我們喊“乾杯”
Alter Wein gibt Mut und Kraft, In dem steckt der wahre Lebenssaft. Und das alte Herz bleibt jung Und gewaltig die Erinnerung.陳年老酒帶來勇氣和力量 因為這味道是生命的靈丹妙藥 即使我們老了內心仍然年輕 而且記憶不斷加深
Ob in Freude, ob in Not, Bleiben wir getreu bis in den Tod. Trinket aus und schenket ein Und laßt uns alte Kameraden sein.不論快樂還是被召喚 我們至死仍然忠誠 幹了再來一杯 讓我們都成為老戰友
Sind wir alt, das Herz bleibt jung, Schwelgen in Erinnerung. Trinket aus und schenket ein Und laßt uns alte Kameraden sein即使我們老了內心仍然年輕 回憶中仍有快樂 幹了再來一杯 讓我們都成為老戰友