籠中鳥

德井志津江演唱童謠

《籠中鳥》是日本流傳的一首很古老的童謠,羅馬音讀作“kagomekagome”。這個童謠是在玩一個遊戲唱的,作鬼的小孩在中間蹲著蒙眼睛,一堆小孩圍著鬼唱這首童謠,唱完的時候,若是作鬼的小孩猜出正背後誰面對他,就換他當鬼,換句話說這童謠的最後一句有個含意“在那時刻背後面對鬼的,就要代替籠中的鳥兒當替死鬼”,在日本是婦孺皆知的。

歌曲歌詞


曲かごめかごめ
童玩某傳統遊戲哼唱短曲
群圍圈
然後選一個"鬼"的人到中間蹲下來捂住眼睛
接著外圈的人繞著"鬼"邊轉邊唱『かごめかごめ』
唱完后停下來讓"鬼"來猜停在他正後方的人是誰
若猜中的話就換被猜中的人到中間當"鬼"
原本的"鬼"則加入圈圈行列中跟大家繼續再唱一遍『かごめかごめ』
如以上無限循環到不想玩為止呵
『かごめかごめ』廣為日本全國所流傳的版本如下:
(隨地方民情不同也有數版歌詞細部略不同處)
籠目籠目籠子籠子
かごの中の鳥は籠中的鳥兒啊
いついつ出やる何時何時出來呢
夜明けの晩に在黎明的晚上
鶴之龜之すべつた鶴與龜滑倒了
「后の正面誰れ」「正後方是誰呢」
附註:
※『かごめかごめ』其實是敘說失去孩子的女子其悲傷的曲子
「籠目」的原文應是「籠女」,暗指腹中懷有胎兒的女子
而籠中鳥則就是指胎中的孩子
第三句問的何時能出來呢?則是問何時會出生之意
黎明的晚上→虛構的景象,代表了現世不可能存在之所
這邊的鶴與龜為祝賀生產之意
但"滑倒了"則暗喻流產或胎死腹中
你的正後方是誰呢?..是嬰靈
古時候無法順利把孩子生下/難產者不少
這樣的歌曲也是他們用以闡述紓發生活中的苦悶或心中悲傷的借替
因此也包含了許多無法直接從字面理解
不為人知的一面吧
カゴノトリ (籠中鳥)
カゴノトリ (籠中鳥)
與本曲類似名稱的カゴノトリ(籠中鳥)
[カゴノトリ(籠中鳥)]---橙色特別室≪中文解說≫
[カゴノトリ(籠中鳥)]
BPM:140
作曲:OrangeLounge
作詞:TOMOSUKE
編曲:TOMOSUKE
演唱:德井志津江
OrangeLounge(橙色特別室)=舟木智介(TOMOSUKE)、德井志津江

歌詞

青色的月光獨自做著夢
誰也不知道的那小小的願望
明天就這樣說對那人這樣說吧
仰望空中的星星大大的眼睛禽滿淚水
寵鳥耽耽寵鳥耽耽
紅色花朵你的白色的花朵我的
少女的戀慕之心如今往昔沒有止盡
紅色花朵你的白色的花朵我的
寵鳥耽耽寵鳥耽耽
寵鳥耽耽

同名電影


影片簡介

外文名稱:BirdInTheCage
韓國片名:농중조
主演:羅雲奎Woon-gyuNa、卜惠淑Hye-sukBok
國家/地區:韓國
上映:1926年
對白語言:韓語
色彩:彩色

劇情

一對男女陷入熱戀。由於女方父母的反對和監視,女孩像籠中的小鳥一樣被關在家裡,不能出去。男孩思念女孩,欲尋她出來。相思的煎熬令兩人之間的愛情更加炙熱。終於,愛情的火焰引領他們走向了幸福之門。

幕後花絮

本片是女演員卜惠淑的出道作品,1926年在漢城的團成社劇場上映。