醒心亭記

北宋曾鞏創作的散文

《醒心亭記》是北宋文學家曾鞏所作的一篇散文。

文章描寫歐陽修等人登亭游山的樂趣,熱情地讚揚了歐陽修憂國憂民以普天下之樂為樂,而不願一己獨樂的寬闊胸懷,也透露了作者對自然恬靜的生活的嚮往。

全文結構嚴謹巧妙,細針密縫,前後呼應。文章夾敘夾議,景中寓理,醇厚清新。

作品原文


醒心亭記
滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東幾百步,得山之高,構亭曰“醒心”,使鞏記之。
凡公與州之賓客者游焉,則必即豐樂以飲。或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山之相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心洒然而醒,更欲久而忘歸也。故即其所以然而為名,取韓子退之 《北湖》 之詩云。噫!其可謂善取樂于山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。
雖然,公之樂,吾能言之。吾君優遊 而無為於上,吾民給足 而無憾於下。天下之學者,皆為材且良;夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意於此也。
若公之賢,韓子歿數百年而始有之。今同游之賓客,尚未知公之難遇也。后百千年,有慕公之為人而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然後知公之難遇也。則凡同游於此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!
慶曆七年八月十五日記。

註釋譯文


詞句註釋

● 醒心亭:古亭名,在滁州西南豐樂亭東山上,歐陽修所建。
● 滁(chú)州:宋州名,屬淮南東路,今安徽省滁州市。
● 涯:邊際。
● 歐陽公:即歐陽修(1007-1072年),北宋政治家、文學家。
● 作州:任知州。
● 構:建築。
● 幾:將近,接近。
● 得:尋到。
● 即:到達。
● 滋(zī):生。
● 嘉(jiā):美。
● 灑(sǎ)然:不拘束的樣子。
即:猜想。
● 所以然:可以造成這種醒心的效果。
● 韓子退之:即韓愈,字退之。
● 《北湖》:韓愈的詩歌作品。
● 其實:這個地方真實的情景。
● 吾君:這裡指宋仁宗。
● 優遊:悠閑自得的樣子。
● 無為:清靜麗無所事事。
● 給(jǐ)足:富裕,豐足。
● 且良:泛指有才能。
● 夷(yí)狄(dí):泛指少數民族。夷:我國古代對東部各民族的統稱。狄:我國古代北部的一個民族。
● 隅(yú):角落。
● 寄意:寄託自已的心意。
● 歿(mò):死。
● 始:才。
● 託名:依託他人而揚名。

白話譯文

在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽公任知州的第二年,建造了一個名叫“豐樂”的亭子,並親自作記,以表明這個名稱的由來。不久以後,又在豐樂亭的東面幾百步,找到一個山勢較高的地方,建造了一個叫“醒心”的亭子,讓我作記。
每逢歐陽公與州里的賓客們到這裡遊覽,就肯定要到豐樂亭喝酒。有時喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那裡群山環抱、雲霧相生、曠野無垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見到的美景使人眼花繚亂,所聽到的泉聲使人為之一振。於是心胸頓覺清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根據這個緣故給亭命名為“醒心亭”,是取自韓退之的《北湖》詩。啊,這大概可以稱得上是善於在山水之間尋找快樂,又用所見到的美景來給它命名吧,這就更有水平了。
儘管這樣,我是能夠說出歐陽公真正的快樂的。我們的皇帝在上悠然自得,無為清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無不滿;天下的學者都能成為良材;四方的少數民族以及鳥獸草木等生物都各得其宜。這才是歐陽公真正的快樂啊!一個山角落,一汪清泉水,哪裡會是歐陽公的快樂所在呢?他只不過是在這裡寄託他的感想啊!
像歐陽公這樣的賢人,韓愈死後幾百年才產生一個。今天和他同游的賓客還不知道歐陽公那樣的賢人是很難遇到的。千百年後,有人仰慕歐陽公的為人,瞻仰他的遺跡,而想要見他的人,就會因沒有與他同時代而感嘆。到那時,才知道遇到歐陽公真難。如此說來,凡是現在與歐陽公同游的人,能不感到歡喜和幸運嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章託名在歐陽公文章的後面,又能不歡喜和慶幸嗎?
宋仁宗慶曆七年八月十五日記。

創作背景


宋仁宗慶曆七年(1047年)八月十五日,曾鞏隨父北上,在赴京途中曾鞏去滁州拜訪了歐陽修,留連二十天。這篇記就是在滁州應歐陽修之請而作。

作品鑒賞


文學賞析

● 文章第一段交代了寫《醒心亭記》的有關背景及寫“記”之緣由。在介紹“醒心亭”之前,作者先介紹了“豐樂”亭。“滁州之西南”,示方位;“泉水之涯”,寫環境;“歐陽公作州之二年”,記構亭時間:文筆交代簡潔。作者所以寫豐樂亭,用意在於以豐樂亭作背景,一方面引出醒心亭的位置,豐樂亭往東幾百步的高山上;一方面交代了“醒心亭”的環境。寫“豐樂亭”就是在描繪“醒心亭”的畫面背景。作者行文纖徐曲折,不開門見山,直至段尾才開始點題。這並未使人感到煩瑣,而是使畫面更加豐滿。
● 文章第二段寫醒心亭之勝。作者以“飲”和“望”兩字,概括區分了“豐樂”、“醒心”二亭不同的用途:前者用於飲酒,後者用於覽勝。一個“望”字,總領景緻之敘:群山相環,雲煙瀰漫,曠野無垠,草木茂密,泉水清冽,山岩峻秀。作者所以寫“望”中之景,是為了引出“望”中的感受:耳目一新,心中暢然清爽,從而點明醒心亭所以名“醒心”的原因,並進一步指明“醒心”一詞的出處及典故。按韓退之詩《北湖》關於“醒心”句的一首是:“聞說游湖棹,尋常到此回,應留醒心處,準擬醉時來。”這一引證,也曲折地反映著歐陽修這位北宋詩文革新運動的領袖,對於韓愈這位唐代古文運動領袖的推崇。韓愈擅古文,並非以詩稱擅者,《北湖》又非韓愈有名的文章,而歐陽公熟知,可見韓愈詩文之被推重。結句“取樂于山泉”,總結了建亭的心旨,為下文議論的生髮作了鋪墊,既有“總上”之功,又是“啟下”之設。
● 文章第三段的議論,文眼在“樂”字上。承上段“取樂于山泉”,引出“公之樂,吾能言之”,這句總領全段,來說明歐陽修之“樂”的內涵。第三段有兩處璧瑕:其一是,曾鞏把“夷狄烏獸草木”,列在一起。反映出了他的“大漢族”的封建正統意識,對漢族以外的少數民族的歧視;其二是,曾鞏把當時的宋王朝的統治謳歌為“吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下”是失實的。雖然,這是當時文章通行的一種時代局限,但畢竟是白璧之瑕。歐陽修的山水之樂,也不是太平盛世的一種移情只不過是在被貶蒙誣中,表現了一種曠達的情志而已。滁州是個小州,無從施展抱負,只好縱山水之情罷了。
● 文章第四段文眼在“難得”二字,“幾百年才能有這相的”,寫歐陽修之賢難得。現在的人,還沒有理解這一點,但百年、千年之後,人們一定會確認這個問題。蘊含的意思是:歷史自有公論。歐陽修以流言攻訐被貶到滁州,身被非譽之名,且有涉罪之嫌,正所謂“周么恐懼流言日”者,曾鞏的“公之賢”難遇”說,既是殉流言的反擊,也是對歐陽修的聲援。當世人不能理解歐陽修,後世人自墊有公論。這是曾鞏的一段曲筆。
藝術手法
(1)托物言志,寄情於景
《醒心亭記》藉助記游醒心亭,抒發了儒家關心政治與積極的人生意識,寫景記游不是作者真正的寫作目的。作者在《醒心亭記》里指出歐陽修的真樂是“吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下,天下學者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者皆得其宜”,這是一幅“天下安康,人民幸福”的安樂圖。歐陽修被貶滁州,仍然憂國憂民,他悠閑地遊覽醒心亭時心中卻澎湃著激越的政治豪情。
(2)對比映襯,突出重點
歐陽修的“真樂”在於對政治的關注,對統治者“無為而治”和老百姓安居樂業生活的追求和嚮往。作者重在對“醒心亭”的敘寫。“群山之相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉”的美景,與“吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下,天下學者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者皆得其宜”的政治“清明圖”相映襯,突出了歐陽修澎湃於胸中的宏大的政治抱負。

名家點評

● 南宋學者黃震黃氏日抄》卷六十三:《醒心亭記》為歐陽公守滁作,洒然使人醒者也。
● 清代理學家張伯行唐宋八大家文鈔》卷十五:《豐樂亭記》,歐公自道其樂也。《醒心亭記》,子固能道歐公之樂也。然皆所謂“後天下之樂而樂”者,結處尤一往情深。
● 清代學者何焯義門讀書記》卷四十二:其言之非諛且妄,故後半但覺清新。后之人則不可以率爾畫虎也。

作者簡介


曾鞏畫像
曾鞏畫像
曾鞏(1019-1083年),字子固,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,北宋散文家、史學家、政治家。
青年時,得到歐陽修的賞識,從此名聞四方。與王安石友善,常有詩文往來,並將王安石推嘉祜二年(1057年)進士。曾奉召編校史館書籍。歷任齊、襄、亳等州知州,官至中書舍人。
其散文平易,為“唐宋八大家”之一,著有《元豐類稿》。