商三官

商三官

徠《商三官》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

原文


故諸葛城有商士禹者,士人也。以醉謔忤邑豪,豪嗾家奴亂捶之,舁歸而死。禹二子,長曰臣,次曰禮,一女曰三官。三官年十六,出閣有期,以父故不果。兩兄出訟,經歲不得結。婿家遣人蔘母,請從權畢姻事。母將許之。女進曰:“焉有父屍未寒而行吉禮者?彼獨無父母乎?”婿家聞之,慚而止。無何,兩兄訟不得直,負屈歸。舉家悲憤。兄弟謀留父屍,張再訟之本。三官曰:“人被殺而不理,時事可知矣。天將為汝兄弟專生一閻羅包老耶?骨骸暴露,於心何忍矣!”二兄服其言,乃葬父。葬已,三官夜遁,不知所住。母慚怍,惟恐婿家知,不敢告族黨,但囑二子冥冥偵察之。幾半歲,杳不可尋。會豪誕辰,招優為戲。優人孫淳,攜二弟子往執役。其一王成,姿容平等,而音詞清徹,群讚賞焉。其一李玉,貌韶秀如好女。呼令歌,辭以不稔,強之,所度曲半雜兒女俚謠,合座為之鼓掌。孫大慚,白主人:“此子從學未久,只解行觴耳。幸勿罪責。”即命行酒。玉往來給奉,善覷主人意向。豪悅之。酒闌人散,留與同寢。玉代豪拂榻解履,殷勤周至。醉語狎之,但有展笑。豪惑益甚,盡遣諸仆去,獨留玉。玉伺諸仆去,闔扉下楗焉。諸仆就別室飲。移時,聞廳事中格格有聲。
一仆往覘之,見室內冥黑,寂不聞聲。行將旋踵,忽有響聲甚厲,如懸重物而斷其索。亟問之,並無應者。呼眾排闔入,則主人身首兩斷;玉自經死,繩絕墮地上,梁間頸際,殘綆儼然。眾大駭,傳告內闥,群集莫解。眾移玉屍於庭,覺其襪履虛若無足;解之,則素舄如鉤,蓋女子也。益駭。呼孫淳研詰之。淳駭極,不知所對,但云:“玉月前投作弟子,願從壽主人,實不知從來。”以其服凶,疑是商家刺客。暫以二人邏守之。女貌如生:撫之,肢體溫軟。二人竊謀淫之。一人抱屍轉側,方將緩其結束,忽腦如物擊,口血暴注,頃刻已死。其一大驚,告眾,眾敬若神明焉。且以告郡。郡官問臣及禮,並言:“不知。但妹亡去已半載矣。”俾往驗視,果三官。官奇之,判二兄領葬,敕豪家勿仇。
異史氏曰:“家有女豫讓而不知,則兄之為丈夫者可知矣。然三官之為人,即蕭蕭易水,亦將羞而不流;況碌碌與世浮沉者耶!願天下閨中人,買絲綉之,其功德當不減於奉壯繆也。”

註釋


故諸葛城:據作者寫同一故事的俚曲《寒森曲》,謂是“山東濟南府新泰縣諸葛村”。然此稱“故”諸葛城,疑指山東諸城縣舊治。諸城原為春秋時魯國諸邑,夏商時葛伯始居於此,其後裔支分,因稱諸葛。
醉謔:醉后戲言。
出閣:原指公主出嫁,后通指女子出嫁。
參母:拜見三官之母。
從權:根據非常情況,變通行事。舊時父喪未滿三年,子女不能成婚。婿家欲提前畢姻事,故曰“從權”。
吉禮:指婚禮。者:據二十四卷抄本補。
張再訟之本:作為再次向宮府申訴的憑托。預為將來行事作準備,叫“張本”。
閻羅包老:指宋代包拯。包拯,字希仁,宋合肥人。官至樞密副使。知開封府時,嚴明廉正,時諺有云:“關節不到,有閻羅包老。”意謂包拯像閻王那樣鐵面無私。見《宋史》列傳七十五。
冥冥:暗地裡。
優:優伶,即下文“優人”;舊時對樂舞、百戲從業藝人的通稱。
平等:平常,一般。
韶秀:美好秀麗。好女:美女。
稔:熟悉。
所度曲:這裡指所唱曲。創製曲詞或按譜歌曲,通稱度曲。俚謠:民間的通俗歌謠。
行觴:即“行酒”,為客人依次斟酒。
展笑:微笑;展顏為笑。
楗:門閂。
廳事:正廳。古代官員辦公聽訟的正房叫聽事;後來私家堂屋也稱聽事,通常寫作“廳事”。
旋踵:回步,轉身。
排闔:打開關閉的房門。
墮:據二十四卷抄本,原作“隨”。
徠內闥:內宅,指內眷。
素舄:服喪者所穿白鞋。
服凶:指穿有白鞋之類喪服。
緩其結束:解開她衣服上的帶結。
敕:訓誡。
女豫讓:女刺客,指商三官。豫讓,戰國普人,事智伯。智伯被趙襄子聯合韓、魏所滅,豫讓“漆身為厲,吞炭為啞”,自毀形貌為智伯報仇。未果,遂伏劍自殺。見《史記·刺客列傳》。
蕭蕭易水:戰國末,荊軻為燕太子丹行刺秦王。臨行,太子丹祖送易水上,荊軻因作歌示志,曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!”及擊秦王不中,被殺。見《戰國策·燕策》、《史記·刺客列傳》。此雲“易水羞而不流”,是說荊軻與商三宮相較,也將自愧不如。
碌碌與世浮沉者:指庸懦無為之輩。碌碌,平庸無能。與世浮沉,指隨波逐流、無所作為的消極態度。
買絲綉之:意謂綉制商三官之像,供奉起來,以示敬仰。
壯繆(móu牟):即關羽;蜀漢後主景耀三年追封為壯繆侯。封建時代稱關羽為“關聖”,立祠祀奉,頌其忠烈;明清兩代尤盛。

譯文


諸葛城有一個叫商士禹的讀書人,因酒醉后開玩笑,觸犯了本縣一個富豪,被富豪指使家奴毆打了一頓,剛抬回家中就死了。商士禹有兩個兒子,大兒子叫商臣,二兒子叫商禮,還有一個女兒叫商三官,才十六歲。本來三官馬上就要出嫁了,現在因父親去世,把婚事給耽擱了。她的兩個哥哥去告狀打官司,打了一年也沒打出個結果來。三官的婆家便派人拜見她母親,商量著請女家遷就一下,將三官儘快從簡嫁過去,母親也準備答應。三官知道后,就去見母親說:“哪裡有父親屍骨未寒就辦喜事的道理?難道他家就沒有父母嗎?”婆家聽了這話,很慚愧,就打消了原來的念頭。
不久,三官的兩個哥哥沒打贏官司,含冤負屈地返回家來,全家人悲憤不堪。商臣、商禮還打算保留住父親的屍體,以便作為日後再上告的證據。三官勸阻說:“人被殺死了,官府卻不受理,可知這是什麼世道了!難道老天會專為你們倆生一個閻羅包公嗎?讓父親的屍骨長久暴露在外,於心何忍呢?”兩個哥哥覺得妹妹的話有理,只得將父親埋葬了。
喪事辦完,三官突然在一夜失蹤了,誰也不知她去了哪裡。她母親又著急、又害怕,唯恐她婆家知道,也不敢告訴親戚鄰居,只是囑咐兩個兒子暗暗訪查她的蹤跡。將近半年,三官仍然不見人影。
一次,打死商士禹的那個富豪正趕上壽辰,叫了幾個戲子來演戲慶壽。戲子領頭的叫孫淳,帶著兩個徒弟。一個叫王成,姿色平平,但唱得清脆動聽,大家紛紛叫好。另一個叫李玉,相貌秀麗溫雅,像個漂亮的女子。有客人叫他唱歌,他推辭說不會;再三要他唱,他才唱了些摻雜著本地歌謠的土腔土調,客人們哄堂大笑,亂糟糟地鼓起掌來。孫淳非常羞慚,稟告主人說:“我這弟子跟我學藝不久,還不能唱,只能做些斟斟酒之類的事,請不要見怪!”便命李玉斟酒。李玉往來伺候,很會看主人的意思給客人斟酒,富豪大為高興。等酒席撤下、客人散去后,便留住李玉,要和他同床共枕。李玉替富豪掃了床,又替他脫了鞋子,殷勤侍奉。富豪大醉中,不斷說些挑逗的話,他也只是微微地笑著。富豪更加神魂顛倒,把僕人們全部趕走,只留下李玉。李玉見僕人們都走了,便關上門,插上門閂。僕人們也都到別的屋子裡喝酒去了。
不一會兒,有個僕人聽見富豪卧室內傳出一陣奇怪的格格聲,忙過去往屋裡偷偷地看了看,見屋內漆黑一團,無聲無息。心想沒什麼事,剛轉過身來要走開,忽聽屋星“呯”的一聲大響,像是懸掛著的重東西斷了繩子掉到地上發出的聲音。僕人急忙向屋裡問了兩聲,靜靜地沒一點回答。僕人急叫眾人撞開門衝進去,只見主人的腦袋已和身子分了家,李玉也自已吊死了。因吊著他的繩子斷了,所以屍體掉到了地上,房樑上還殘留著一截繩子頭。眾人大驚失色,急忙通知富豪家裡人。大家都聚集到一起,誰也猜不透是怎麼一回事。眾人把李玉的屍體搬到院子里,一抬起來后,覺得他鞋襪內空空的,像沒有腳一樣。脫下鞋一看,只見一彎小腳,才知李玉原來是個女子!大家更加驚駭,叫過孫淳來,仔細盤問。孫淳早已嚇得魂不附體,不知說什麼才好,只是說:“李玉一個月前才投奔我做弟子,這次他自願跟來給主人慶壽,我實在不知他是從哪來的!”眾人見李玉身穿喪服,懷疑她是商家的刺客,便命兩個人暫且看守住屍體,好去官府上告。女子雖然死了,面貌仍然栩栩如生,用手一摸,身上還是溫暖的。這兩個看守的人動了邪念,商量著要奸屍。其中一人抱起屍體,正轉動著想解開她的衣服,忽然腦後像被什麼東西猛砸了一下,嘴一張,鮮血狂噴,片刻就一命嗚呼了!另一人大驚,急忙告訴了眾人。眾人聽了又驚又懼,不由得把李玉的屍體看作是神明一般。
富豪家告到郡里后,郡守便將商臣、商禮拘了去審訊。二人只是說:“我們不知道這事。妹妹逃走後,到現在已半年不見人了!”郡守便帶了他們二人去驗屍,死者果然是商三官!郡守很感驚奇,便判決商臣、商禮將妹妹的屍體領回埋葬,並敕令富豪家此後不得跟商家為仇。
異史氏說:家有女豫讓卻不知道,這兩兄弟真是愧為大丈夫。而三官的為人,就是荊軻再世恐怕也會自慚不如,何況是世上那些庸庸碌碌之輩呢!願天下閨中的女子,買來絲線綉出三官的模樣,那麼她們的功德則不遜於供奉關帝啊!

作者簡介


蒲松齡(1640~1715年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。