共找到4條詞條名為驚弓之鳥的結果 展開

驚弓之鳥

漢語成語

驚弓之鳥,漢語成語,拼音是jīng gōng zhī niǎo,意思是被弓箭嚇怕了的鳥不容易安定。比喻經過驚嚇的人碰到一點動靜就非常害怕。出自《戰國策· 楚策四》。作主語,賓語,貶義詞。

成語解釋


被弓箭嚇怕了的鳥不容易安定。比喻經過驚嚇的人碰到一點動靜就非常害怕。

典故出處


版本原文

驚弓之鳥動畫
驚弓之鳥動畫
異日者,更羸(gēng léi)與魏王處京台之下,仰見飛鳥。更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發而下鳥。”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰:“可。”
有間,雁從東方來,更羸以虛發而下之。魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之!”對曰:“其飛徐而鳴悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失群也,故瘡未息,而驚心未去也。聞弦音,引而高飛,故瘡(發而)隕也。”

原文翻譯

從前,更羸與魏王在高大的台下,他們抬頭看見一隻飛鳥,更羸對魏王說:“我可以不射中鳥就能使鳥掉下來。”魏王說:“射箭技術可以達到這麼高的水平嗎?”更羸說:“可以。”過了一會兒,有一隻大雁從東方飛來。更羸隨便射了一箭,(箭沒有射中大雁,)大雁就從半空中掉了下來。魏王驚嘆道:“(箭術)難道真的可以達到這種地步!”更羸解釋說:“這是一隻有傷的鳥!”魏王更納悶了:“先生憑什麼知道它呢?”更羸回答說:“它飛得慢,鳴聲又凄厲。飛得慢,是因為舊傷疼痛,鳴聲凄厲,是因為長久失群,原來的傷口沒有癒合,驚恐的心理還沒有消除,一聽見弓弦響聲便奮力向上飛,引起舊傷迸裂,才跌落下來的。”

翻譯誤區

相當多人誤將“虛發”翻譯成“只拉弓不射箭”,其實正確的翻譯應該是“不射中目標”。
越優秀的弓就越不允許空放(空放就是只拉弓不射箭),因為箭可以把弓的能量帶走。如果空放的話,那麼弓的能量就會作用於自身,輕者傷弓,重者傷人。更羸作為專業的弓箭手,自然不會空放。
漢語里的“虛發”也沒有直接表達出“空放”的意思。參考成語“箭無虛發”,“箭無虛發”的意思就是“射出的箭沒有不射中目標的”,“虛發”就是“不射中目標”。
現代人容易誤將“虛發”翻譯成“拉弓不射箭”,原因有二:一、並非所有人都知道弓箭知識;二、“虛發”一詞在現代漢語里不常用。

故事真偽辨析

《驚弓之鳥》是虛構的故事。
《驚弓之鳥》出自《戰國策》,而《戰國策》多次出現兩個人的對話,是一個人對另一個人講故事,《驚弓之鳥》是其中之一,這就使得《驚弓之鳥》的真實性遭到質疑。
自然科學以實驗結果為準,然而如果做“驚弓之鳥”實驗,有一個很大的難度——很難找到已經受傷並且還能夠緩慢飛行的鳥。

用法示例


語法:偏正式;作主語、賓語;含貶義
示例:紹聞是~,嚇了一跳。——清·李綠園《歧路燈》第八十一回。